Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Job


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Job

- chapitre 28 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever King James

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondDarbyKing James
1Il y a pour l'argent une mine d'où on le fait sortir, Et pour l'or un lieu d'où on l'extrait pour l'affiner ;Oui, il y a pour l'argent un endroit d'où on le tire, et un lieu pour l'or qu'on affine;Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
2Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l'airain.Le fer se tire de la poussière, et de la pierre fondue donne le cuivre.Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3L'homme fait cesser les ténèbres ; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort.L'homme met fin aux ténèbres et explore jusqu'à l'extrémité de tout, la pierre d'obscurité et de l'ombre de la mort.He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4Il creuse un puits loin des lieux habités ; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.On creuse un puits loin de ceux qui séjournent sur la terre; oubliés du pied de l'homme, ils sont suspendus, balancés loin des humains.The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5La terre, d'où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.La terre,... d'elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6Ses pierres contiennent du saphir, Et l'on y trouve de la poudre d'or.Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d'or s'y trouve.The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu ;C'est un sentier que l'oiseau de proie ne connaît pas, et que l'oeil du vautour n'a pas aperçu;There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
8Les plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé.La bête fauve ne l'a pas foulé, le lion ne l'a pas traversé.The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9L'homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine ;L'homme porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu'il y a de précieux ;Il creuse des rivières dans les rochers; et son oeil voit tout ce qui est précieux;He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11Il arrête l'écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.Il enserre les fleuves pour qu'ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12Mais la sagesse, où se trouve-t-elle ? Où est la demeure de l'intelligence ?Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l'intelligence?But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13L'homme n'en connaît point le prix ; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.Aucun mortel n'en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14L'abîme dit : Elle n'est point en moi ; Et la mer dit : Elle n'est point avec moi.L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas chez moi.The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15Elle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent ;Elle ne s'échange pas contre de l'or pur, et l'argent ne se pèse pas pour l'acheter.It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16Elle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir ;On ne la met pas dans la balance avec l'or d'Ophir, avec l'onyx précieux et le saphir.It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17Elle ne peut se comparer à l'or ni au verre, Elle ne peut s'échanger pour un vase d'or fin.On ne peut lui comparer ni l'or ni le verre, ni l'échanger contre un vase d'or fin.The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18Le corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle : La sagesse vaut plus que les perles.A coté d'elle le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19La topaze d'Éthiopie n'est point son égale, Et l'or pur n'entre pas en balance avec elle.La topaze d'Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l'or pur.The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20D'où vient donc la sagesse ? Où est la demeure de l'intelligence ?Mais la sagesse, d'où vient-elle? et où est le lieu de l'intelligence?Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22Le gouffre et la mort disent : Nous en avons entendu parler.La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23C'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure ;Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.Car lui, voit jusqu'aux bouts de la terre: sa vue s'étend sous tous les cieux.For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25Quand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux,Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu'il établissait les eaux selon leur mesure;To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve.Alors il la vit et la manifesta; il l'établit, et il la sonda aussi;Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28Puis il dit à l'homme : Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse ; S'éloigner du mal, c'est l'intelligence.Et il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et se retirer du mal est l'intelligence.And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Job