Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Job


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Job

- chapitre 21 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Jean Calvin

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondOstervaldJean Calvin
1Job prit la parole et dit :Et Job prit la parole, et dit:Et Job prit la parole, et dit:
2Écoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.Écoutez attentivement mes discours, et que cela me tienne lieu de vos consolations!Écoutez attentivement mes discours, et que cela me tienne lieu de vos consolations!
3Laissez-moi parler, je vous prie ; Et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer.Supportez-moi, et je parlerai; et, après que j'aurai parlé, tu te moqueras.Supportez-moi, et je parlerai; et, après que j'aurai parlé, tu te moqueras.
4Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte ? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente ?Mais est-ce à un homme que s'adresse ma plainte? Et comment ne perdrais-je pas toute patience?Mais est-ce à un homme que s'adresse ma plainte? Et comment ne perdrais-je pas toute patience?
5Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche.Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
6Quand j'y pense, cela m'épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.Quand j'y pense, je suis éperdu, et un frisson saisit ma chair.Quand j'y pense, je suis éperdu, et un frisson saisit ma chair.
7Pourquoi les méchants vivent-ils ? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force ?Pourquoi les méchants vivent-ils, vieillissent-ils, et croissent-ils en force?Pourquoi les méchants vivent-ils, vieillissent-ils, et croissent-ils en force?
8Leur postérité s'affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.Leur postérité s'établit devant eux, avec eux, et leurs rejetons sont sous leurs yeux.Leur postérité s'établit devant eux, avec eux, et leurs rejetons sont sous leurs yeux.
9Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte ; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu n'est pas sur eux.Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu n'est pas sur eux.
10Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n'avortent point.Leur taureau n'est jamais impuissant, leur génisse vêle et n'avorte pas.Leur taureau n'est jamais impuissant, leur génisse vêle et n'avorte pas.
11Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.Ils font courir devant eux leurs enfants comme un troupeau, et leur progéniture bondit.Ils font courir devant eux leurs enfants comme un troupeau, et leur progéniture bondit.
12Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.Ils chantent avec le tambourin et la harpe, ils s'égaient au son du hautbois,Ils chantent avec le tambourin et la harpe, ils s'égaient au son du hautbois,
13Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts.Ils passent leurs jours dans le bonheur, et ils descendent au Sépulcre en un moment.Ils passent leurs jours dans le bonheur, et ils descendent au Sépulcre en un moment.
14Ils disaient pourtant à Dieu : Retire-toi de nous ; Nous ne voulons pas connaître tes voies.Et cependant ils ont dit à Dieu: "Éloigne-toi de nous, nous ne voulons pas connaître tes voies.Et cependant ils ont dit à Dieu: "Éloigne-toi de nous, nous ne voulons pas connaître tes voies.
15Qu'est-ce que le Tout Puissant, pour que nous le servions ? Que gagnerions-nous à lui adresser nos prières ?Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Et que gagnerions-nous à le prier? "Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Et que gagnerions-nous à le prier?"
16Quoi donc ! ne sont-ils pas en possession du bonheur ? -Loin de moi le conseil des méchants !Voici, leur bonheur n'est-il pas en leurs mains? (Que le conseil des méchants soit loin de moi! )Voici, leur bonheur n'est-il pas en leurs mains? (Que le conseil des méchants soit loin de moi!)
17Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s'éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,Combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants s'éteigne, que leur ruine vienne sur eux, que Dieu leur partage leurs lots dans sa colère,Combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants s'éteigne, que leur ruine vienne sur eux, que Dieu leur partage leurs lots dans sa colère,
18Qu'ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon ?Qu'ils soient comme la paille au souffle du vent, et comme la balle enlevée par le tourbillon?Qu'ils soient comme la paille au souffle du vent, et comme la balle enlevée par le tourbillon?
19Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père ? Mais c'est lui que Dieu devrait punir, pour qu'il le sente ;Vous dites: "Dieu réserve la peine à ses enfants; " mais qu'Il le punisse lui-même, afin qu'il le sente!Vous dites: "Dieu réserve la peine à ses enfants;" mais qu'Il le punisse lui-même, afin qu'il le sente!
20C'est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C'est lui qui devrait boire la colère du Tout Puissant.Qu'il voie de ses propres yeux sa ruine, qu'il boive la colère du Tout-Puissant!Qu'il voie de ses propres yeux sa ruine, qu'il boive la colère du Tout-Puissant!
21Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé ?Car, que lui importe sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?Car, que lui importe sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
22Est-ce à Dieu qu'on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes ?Enseignerait-on la science à Dieu, lui qui juge ceux qui sont élevés?Enseignerait-on la science à Dieu, lui qui juge ceux qui sont élevés?
23L'un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,L'un meurt au sein du bien-être, tout à son aise et en repos.L'un meurt au sein du bien-être, tout à son aise et en repos.
24Les flancs chargés de graisse Et la moelle des os remplie de sève ;Ses flancs sont chargés de graisse, et ses os comme abreuvés de moelle;Ses flancs sont chargés de graisse, et ses os comme abreuvés de moelle;
25L'autre meurt, l'amertume dans l'âme, Sans avoir joui d'aucun bien.Un autre meurt dans l'amertume de son âme, n'ayant jamais goûté le bonheur:Un autre meurt dans l'amertume de son âme, n'ayant jamais goûté le bonheur:
26Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.Ils sont couchés ensemble dans la poussière, et les vers les couvrent.Ils sont couchés ensemble dans la poussière, et les vers les couvrent.
27Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi.Voici, je connais vos pensées et les desseins que vous formez contre moi.Voici, je connais vos pensées et les desseins que vous formez contre moi.
28Vous dites : Où est la maison de l'homme puissant ? Où est la tente qu'habitaient les impies ?Car vous dites: Où est la maison de l'homme opulent, et où est la tente, demeure des méchants?Car vous dites: Où est la maison de l'homme opulent, et où est la tente, demeure des méchants?
29Mais quoi ! n'avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu'ils prouvent ?N'avez-vous jamais interrogé les voyageurs, et n'avez-vous pas reconnu, par leurs témoignages,N'avez-vous jamais interrogé les voyageurs, et n'avez-vous pas reconnu, par leurs témoignages,
30Au jour du malheur, le méchant est épargné ; Au jour de la colère, il échappe.Qu'au jour de la calamité, le méchant est épargné, et qu'au jour des colères, il est éloigné?Qu'au jour de la calamité, le méchant est épargné, et qu'au jour des colères, il est éloigné?
31Qui lui reproche en face sa conduite ? Qui lui rend ce qu'il a fait ?Qui lui représente en face sa conduite, et qui lui rend ce qu'il a fait?Qui lui représente en face sa conduite, et qui lui rend ce qu'il a fait?
32Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.Il est porté au tombeau, et, sur le tertre, il veille encore.Il est porté au tombeau, et, sur le tertre, il veille encore.
33Les mottes de la vallée lui sont légères ; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l'a déjà suivie.Les mottes de la vallée lui sont légères; après lui, suivent à la file tous les hommes, et devant lui, la foule est innombrable.Les mottes de la vallée lui sont légères; après lui, suivent à la file tous les hommes, et devant lui, la foule est innombrable.
34Pourquoi donc m'offrir de vaines consolations ? Ce qui reste de vos réponses n'est que perfidie.Comment donc me donnez-vous des consolations vaines? De vos réponses, ce qui reste, c'est la perfidie.Comment donc me donnez-vous des consolations vaines? De vos réponses, ce qui reste, c'est la fausseté.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Job