Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Job


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Job

- chapitre 21 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever American std

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Louis SegondDavid MartinAmerican std
1Job prit la parole et dit :Mais Job répondit, et dit:Then Job answered and said,
2Écoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.Ecoutez attentivement mon discours, et cela me tiendra lieu de consolations de votre part.Hear diligently my speech; And let this be your consolations.
3Laissez-moi parler, je vous prie ; Et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer.Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.Suffer me, and I also will speak; And after that I have spoken, mock on.
4Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte ? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente ?Pour moi, mon discours s'adresse-t-il à un homme? si cela était, comment mon esprit ne défaudrait-il pas?As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?
5Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche.Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.Mark me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth.
6Quand j'y pense, cela m'épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.Quand je pense à mon état, j'en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair.Even when I remember I am troubled, And horror taketh hold on my flesh.
7Pourquoi les méchants vivent-ils ? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force ?Pourquoi les méchants vivent-ils, et vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants?Wherefore do the wicked live, Become old, yea, wax mighty in power?
8Leur postérité s'affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s'élèvent devant leurs yeux.Their seed is established with them in their sight, And their offspring before their eyes.
9Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte ; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux.Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them.
10Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n'avortent point.Leur vache conçoit, et n'y manque point; leur jeune vache se décharge de son veau, et n'avorte point.Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
11Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
12Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.Ils sautent au son du tambour et du violon, et se réjouissent au son des orgues.They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
13Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts.Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre.They spend their days in prosperity, And in a moment they go down to Sheol.
14Ils disaient pourtant à Dieu : Retire-toi de nous ; Nous ne voulons pas connaître tes voies.Cependant ils ont dit au Dieu Fort: Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways.
15Qu'est-ce que le Tout Puissant, pour que nous le servions ? Que gagnerions-nous à lui adresser nos prières ?Qui est le Tout-puissant que nous le servions? et quel bien nous reviendra-t-il de l'avoir invoqué?What is the Almighty, that we should serve him? And what profit should we have, if we pray unto him?
16Quoi donc ! ne sont-ils pas en possession du bonheur ? -Loin de moi le conseil des méchants !Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi!Lo, their prosperity is not in their hand: The counsel of the wicked is far from me.
17Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s'éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l'orage vient sur eux! Dieu leur distribuera leurs portions en sa colère.How oft is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity cometh upon them? That [God] distributeth sorrows in his anger?
18Qu'ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon ?Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon.That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away?
19Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père ? Mais c'est lui que Dieu devrait punir, pour qu'il le sente ;Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura.[Ye say], God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it:
20C'est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C'est lui qui devrait boire la colère du Tout Puissant.Ses yeux verront sa ruine, et il boira le calice de la colère du Tout-puissant.Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.
21Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé ?Et quel plaisir aura-t-il en sa maison, laquelle il laisse après soi, puisque le nombre de ses mois aura été retranché?For what careth he for his house after him, When the number of his months is cut off?
22Est-ce à Dieu qu'on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes ?Enseignerait-on la science au Dieu Fort, à lui qui juge ceux qui sont élevés?Shall any teach God knowledge, Seeing he judgeth those that are high?
23L'un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos;One dieth in his full strength, Being wholly at ease and quiet:
24Les flancs chargés de graisse Et la moelle des os remplie de sève ;Ses vaisseaux sont remplis de lait, et ses os sont abreuvés de moëlle.His pails are full of milk, And the marrow of his bones is moistened.
25L'autre meurt, l'amertume dans l'âme, Sans avoir joui d'aucun bien.Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme, et n'ayant jamais fait bonne chère.And another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good.
26Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent.They lie down alike in the dust, And the worm covereth them.
27Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi.Voilà, je connais vos pensées, et les jugements que vous formez contre moi.Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me.
28Vous dites : Où est la maison de l'homme puissant ? Où est la tente qu'habitaient les impies ?Car vous dites: Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient?For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?
29Mais quoi ! n'avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu'ils prouvent ?Ne vous êtes-vous jamais informés des voyageurs, et n'avez-vous pas appris par les rapports qu'ils vous ont faits,Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,
30Au jour du malheur, le méchant est épargné ; Au jour de la colère, il échappe.Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées?That the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?
31Qui lui reproche en face sa conduite ? Qui lui rend ce qu'il a fait ?Mais qui le reprendra en face de sa conduite? et qui lui rendra le mal qu'il a fait?Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
32Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.Il sera néanmoins porté au sépulcre, et il demeurera dans le tombeau.Yet shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb.
33Les mottes de la vallée lui sont légères ; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l'a déjà suivie.Les mottes des vallées lui sont agréables; et tout le monde s'en va à la file après lui, et des gens sans nombre marchent au-devant de lui.The clods of the valley shall be sweet unto him, And all men shall draw after him, As there were innumerable before him.
34Pourquoi donc m'offrir de vaines consolations ? Ce qui reste de vos réponses n'est que perfidie.Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu'il y a toujours de la prévarication dans vos réponses?How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth [only] falsehood?

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Job