Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Job


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Job

- chapitre 20 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondOstervaldDiodati
1Tsophar de Naama prit la parole et dit :Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:Allora Zofar di Naamath rispose e disse:
2Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere, a motivo dell'agitazione che sento dentro di me.
3J'ai entendu des reproches qui m'outragent ; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.Ho udito un rimprovero che mi disonora, ma il mio spirito mi spinge a rispondere in base al mio intendimento.
4Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
5Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée ?Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?il trionfo dei malvagi dura poco e la gioia degli empi non dura che un istante?
6Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,Anche se la sua grandezza giungesse fino al cielo e il suo capo toccasse le nubi.
7Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront : Où est-il ?Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?perirà per sempre come il suo sterco; quelli che l'hanno visto diranno: "Dov'è?"
8Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus ; Il disparaîtra comme une vision nocturne ;Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.Volerà via come un sogno e non si troverà più; si dileguerà come una visione notturna.
9L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.L'oeil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.L'occhio che lo guardava, non lo scorgerà più; anche la sua dimora non lo vedrà più.
10Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.I suoi figli cercheranno di guadagnarsi il favore dei poveri e le sue mani ristabiliranno la sua ricchezza.
11La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.Il vigore giovanile che gli riempiva le ossa giacerà nella polvere con lui.
12Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,Anche se il male è dolce nella sua bocca se lo nasconde sotto la lingua,
13Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais ;S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,non tollera di lasciarlo andare ma continua a tenerlo in bocca.
14Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.Il suo cibo però nelle sue viscere si trasforma e diventa un veleno di aspide dentro di lui.
15Il a englouti des richesses, il les vomira ; Dieu les chassera de son ventre.Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.Egli vomiterà le ricchezze che ha inghiottito; Dio stesso gliele farà uscire dal ventre.
16Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.Ha succhiato veleno di aspide, la lingua di una vipera lo ucciderà.
17Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.Non vedrà più corsi d'acqua né torrenti, che scorrono con miele e burro.
18Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus ; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.Restituirà ciò per cui ha faticato senza neppure ingoiarlo; non avrà alcuna gioia dai profitti del suo commercio.
19Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;Poiché ha oppresso e abbandonato il povero, si è impadronito con la forza di una casa che non aveva costruito.
20Son avidité n'a point connu de bornes ; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher.Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;Poiché la sua ingordigia non ha mai conosciuto requie, egli non salverà nulla delle cose tanto desiderate.
21Rien n'échappait à sa voracité ; Mais son bien-être ne durera pas.Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.Nulla sfuggirà alla sua voracità, perciò il suo benessere non durerà.
22Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse ; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.Nel colmo della sua abbondanza si troverà in strettezze; la mano di tutti quelli che soffrono si leverà contro di lui.
23Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.Quando starà per riempire il suo ventre. Dio manderà su di lui l'ardore della sua ira, che pioverà su di lui mentre sta mangiando.
24S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.Egli può sfuggire a un'arma di ferro, ma lo trafiggerà un arco di bronzo.
25Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.Si estrae la freccia che esce dal suo corpo, la scintillante punta esce fuori dal suo fiele; i terrori lo assalgono.
26Toutes les calamités sont réservées à ses trésors ; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.Tenebre totali sono riservate per i suoi tesori, lo consumerà un fuoco non attizzato; quelli lasciati nella sua tenda saranno in angoscia.
27Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui.Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.Il cielo rivelerà la sua iniquità e la terra insorgerà contro di lui.
28Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.Le rendite della sua casa saranno rimosse, portate via nel giorno della sua ira.
29Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.Questa è la sorte che DIO riserva all'uomo malvagio, l'eredità che gli è assegnata da Dio.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Job