| | Louis Segond | King James |
| 1 | Bildad de Schuach prit la parole et dit : | Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
| 2 | Quand mettrez-vous un terme à ces discours ? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons. | How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak. |
| 3 | Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes ? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes ? | Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight? |
| 4 | O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte ? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place ? | He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place? |
| 5 | La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller. | Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. |
| 6 | La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra. | The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. |
| 7 | Ses pas assurés seront à l'étroit ; Malgré ses efforts, il tombera. | The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. |
| 8 | Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles, | For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. |
| 9 | Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui ; | The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. |
| 10 | Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier. | The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. |
| 11 | Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière. | Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. |
| 12 | La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés. | His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side. |
| 13 | Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort. | It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength. |
| 14 | Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements. | His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors. |
| 15 | Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure. | It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation. |
| 16 | En bas, ses racines se dessèchent ; En haut, ses branches sont coupées. | His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. |
| 17 | Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs. | His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. |
| 18 | Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde. | He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. |
| 19 | Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait. | He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. |
| 20 | Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi. | They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted. |
| 21 | Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu ! | Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God. |