| | Louis Segond | Abbé Crampon |
| 1 | Bildad de Schuach prit la parole et dit : | Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit : |
| 2 | Quand mettrez-vous un terme à ces discours ? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons. | Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours ? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons. |
| 3 | Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes ? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes ? | Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux ? |
| 4 | O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte ? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place ? | Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu'à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place ? |
| 5 | La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller. | Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller. |
| 6 | La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra. | Le jour s'obscurcira sous sa tente, sa lampe s'éteindra au-dessus de lui. |
| 7 | Ses pas assurés seront à l'étroit ; Malgré ses efforts, il tombera. | Ses pas si fermes seront à l'étroit, son propre conseil précipite sa chute. |
| 8 | Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles, | Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège. |
| 9 | Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui ; | Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses noeuds. |
| 10 | Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier. | Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier. |
| 11 | Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière. | De tous côtés des terreurs l'assiègent, et le poursuivent pas à pas. |
| 12 | La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés. | La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute. |
| 13 | Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort. | La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort. |
| 14 | Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements. | Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs. |
| 15 | Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure. | Nul des siens n'habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure. |
| 16 | En bas, ses racines se dessèchent ; En haut, ses branches sont coupées. | En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés. |
| 17 | Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs. | Sa mémoire a disparu de la terre, il n'a plus de nom dans la contrée. |
| 18 | Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde. | On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l'univers. |
| 19 | Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait. | Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour. |
| 20 | Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi. | Les peuples de l'Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l'Orient en sont saisis d'horreur. |
| 21 | Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu ! | Telle est la demeure de l'impie, telle est la place de l'homme qui ne connaît pas Dieu. |