| | Louis Segond | King James |
| 1 | Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend. | My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me. |
| 2 | Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes. | Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation? |
| 3 | Sois auprès de toi-même ma caution ; Autrement, qui répondrait pour moi ? | Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me? |
| 4 | Car tu as fermé leur coeur à l'intelligence ; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher. | For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them. |
| 5 | On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument. | He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail. |
| 6 | Il m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris. | He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret. |
| 7 | Mon oeil est obscurci par la douleur ; Tous mes membres sont comme une ombre. | Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow. |
| 8 | Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie. | Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. |
| 9 | Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus. | The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. |
| 10 | Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous. | But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you. |
| 11 | Quoi ! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur... | My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart. |
| 12 | Et ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là ! | They change the night into day: the light is short because of darkness. |
| 13 | C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche ; | If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. |
| 14 | Je crie à la fosse : Tu es mon père ! Et aux vers : Vous êtes ma mère et ma soeur ! | I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister. |
| 15 | Mon espérance, où donc est-elle ? Mon espérance, qui peut la voir ? | And where is now my hope? as for my hope, who shall see it? |
| 16 | Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière. | They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. |