| | Louis Segond | King James |
| 1 | Éliphaz de Théman prit la parole et dit : | Then answered Eliphaz the Temanite, and said, |
| 2 | Le sage répond-il par un vain savoir ? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d'orient ? | Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? |
| 3 | Est-ce par d'inutiles propos qu'il se défend ? Est-ce par des discours qui ne servent à rien ? | Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? |
| 4 | Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu. | Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. |
| 5 | Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés. | For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. |
| 6 | Ce n'est pas moi, c'est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi. | Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. |
| 7 | Es-tu né le premier des hommes ? As-tu été enfanté avant les collines ? | Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills? |
| 8 | As-tu reçu les confidences de Dieu ? As-tu dérobé la sagesse à ton profit ? | Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? |
| 9 | Que sais-tu que nous ne sachions pas ? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons pas ? | What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? |
| 10 | Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père. | With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. |
| 11 | Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi ?... | Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? |
| 12 | Où ton coeur t'entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux ? | Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, |
| 13 | Quoi ! c'est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours ! | That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth? |
| 14 | Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur ? Celui qui est né de la femme peut-il être juste ? | What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? |
| 15 | Si Dieu n'a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui, | Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. |
| 16 | Combien moins l'être abominable et pervers, L'homme qui boit l'iniquité comme l'eau ! | How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? |
| 17 | Je vais te parler, écoute-moi ! Je raconterai ce que j'ai vu, | I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; |
| 18 | Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu'ils ont révélé, l'ayant appris de leurs pères. | Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: |
| 19 | A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n'était encore venu. | Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. |
| 20 | Le méchant passe dans l'angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l'impie. | The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. |
| 21 | La voix de la terreur retentit à ses oreilles ; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui ; | A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. |
| 22 | Il n'espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l'épée qui le menace ; | He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. |
| 23 | Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l'attend. | He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. |
| 24 | La détresse et l'angoisse l'épouvantent, Elles l'assaillent comme un roi prêt à combattre ; | Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. |
| 25 | Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout Puissant, | For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. |
| 26 | Il a eu l'audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers. | He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: |
| 27 | Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d'embonpoint ; | Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks. |
| 28 | Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines. | And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. |
| 29 | Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s'étendra plus sur la terre. | He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. |
| 30 | Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche. | He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. |
| 31 | S'il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense. | Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. |
| 32 | Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus. | It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. |
| 33 | Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs. | He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. |
| 34 | La maison de l'impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l'homme corrompu. | For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. |
| 35 | Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent. | They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. |