Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Job


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Job

- chapitre 15 -

Enlever Louis Segond

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondDiodati
1Éliphaz de Théman prit la parole et dit :Allora Elifaz di Teman rispose e, disse:
2Le sage répond-il par un vain savoir ? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d'orient ?Un uomo saggio risponde forse con una conoscenza vana, e si riempie di vento orientale?
3Est-ce par d'inutiles propos qu'il se défend ? Est-ce par des discours qui ne servent à rien ?Discute forse con discorsi inutili e con parole che non servono a nulla?
4Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.Sì tu abolisci la pietà ed elimini la preghiera davanti a Dio.
5Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.Poiché il tuo misfatto ti suggerisce le parole e scegli il linguaggio degli astuti.
6Ce n'est pas moi, c'est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.Non io, ma la tua stessa bocca ti condanna e le tue stesse labbra testimoniano contro di te.
7Es-tu né le premier des hommes ? As-tu été enfanté avant les collines ?Sei tu forse il primo uomo che è nato o sei stato formato prima dei colli?
8As-tu reçu les confidences de Dieu ? As-tu dérobé la sagesse à ton profit ?Hai tu udito il segreto consiglio di Dio o possiedi tu solo la sapienza?
9Que sais-tu que nous ne sachions pas ? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons pas ?Che cosa sai tu che noi non sappiamo, o che cosa comprendi che non sia inteso anche da noi?
10Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.Tra di noi ci sono uomini canuti e vecchi, più attempati di tuo padre.
11Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi ?...Ti sembrano poca cosa le consolazioni di Dio e le dolci parole a te rivolte?
12Où ton coeur t'entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux ?Perché mai ti porta via il cuore, e perché i tuoi occhi lampeggiano,
13Quoi ! c'est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours !volgendo la tua collera contro Dio e lasciando uscire dalla tua bocca tali parole?.
14Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur ? Celui qui est né de la femme peut-il être juste ?Che cos'è l'uomo da ritenersi puro, e il nato di donna per essere giusto?
15Si Dieu n'a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,Ecco, Dio non si fida neppure dei suoi santi e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
16Combien moins l'être abominable et pervers, L'homme qui boit l'iniquité comme l'eau !quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua!
17Je vais te parler, écoute-moi ! Je raconterai ce que j'ai vu,Voglio parlarti, ascoltami; ti racconterò ciò che ho visto,
18Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu'ils ont révélé, l'ayant appris de leurs pères.ciò che i saggi riferiscono senza celare nulla di ciò che hanno udito dai loro padri,
19A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n'était encore venu.ai quali soli fu concesso questo paese e senza che nessun straniero fosse passato in mezzo a loro.
20Le méchant passe dans l'angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l'impie.Il malvagio soffre dolori tutta la sua vita, e sono numerati gli anni riservati al tiranno.
21La voix de la terreur retentit à ses oreilles ; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui ;Rumori spaventosi giungono ai suoi orecchi, e nella prosperità gli piomba addosso il distruttore.
22Il n'espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l'épée qui le menace ;Non ha speranza di far ritorno dalle tenebre, e la spada lo aspetta.
23Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l'attend.Va errando in cerca di pane; ma dove trovarne? Egli sa che il giorno di tenebre è preparato al suo fianco.
24La détresse et l'angoisse l'épouvantent, Elles l'assaillent comme un roi prêt à combattre ;Avversità e angoscia lo spaventano, l'assalgono come un re pronto alla battaglia,
25Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout Puissant,perché ha steso la sua mano contro Dio, ha sfidato l'Onnipotente,
26Il a eu l'audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.lanciandosi ostinatamente contro di lui con i suoi forti scudi ornati di borchie.
27Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d'embonpoint ;Anche se la sua faccia è coperta di grasso, e i suoi fianchi sono rigonfi di pinguedine
28Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.egli abita in città desolate, in case disabitate, destinate a diventare mucchi di rovine.
29Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s'étendra plus sur la terre.Egli non si arricchirà e la sua fortuna non durerà, né i suoi averi si estenderanno sulla terra.
30Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.Non riuscirà a liberarsi dalle tenebre, la fiamma farà seccare i suoi germogli, e sarà portato via dal soffio della sua bocca.
31S'il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.Non confidi nella vanità, ingannando se stesso, perché la vanità sarà la sua ricompensa.
32Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.Si compirà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
33Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.Sarà come una vite da cui si strappa l'uva ancora acerba, come l'ulivo da cui si scuote il fiore.
34La maison de l'impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l'homme corrompu.Poiché la famiglia degli ipocriti sarà sterile, e il fuoco divorerà le tende dell'uomo venale.
35Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.Essi concepiscono iniquità e partoriscono rovina; e il loro seno cova l'inganno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Job