Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Job


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Job

- chapitre 13 -

Enlever Louis Segond

Enlever American std

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Louis SegondAmerican std
1Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.Lo, mine eye hath seen all [this], Mine ear hath heard and understood it.
2Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.
3Mais je veux parler au Tout Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu ;Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
4Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.
5Que n'avez-vous gardé le silence ? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.
6Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips.
7Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés ?Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?
8Voulez-vous avoir égard à sa personne ? Voulez-vous plaider pour Dieu ?Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
9S'il vous sonde, vous approuvera-t-il ? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme ?Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
10Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.He will surely reprove you If ye do secretly show partiality.
11Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas ? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous ?Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
12Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.
13Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler ! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.Hold your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will.
14Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents ? J'exposerai plutôt ma vie.Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
15Voici, il me tuera ; je n'ai rien à espérer ; Mais devant lui je défendrai ma conduite.Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
16Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
17Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.
18Me voici prêt à plaider ma cause ; Je sais que j'ai raison.Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.
19Quelqu'un disputera-t-il contre moi ? Alors je me tais, et je veux mourir.Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.
20Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas de loin de ta face :Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:
21Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.
22Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi !Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me.
23Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés ? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi ?Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?
25Veux-tu frapper une feuille agitée ? Veux-tu poursuivre une paille desséchée ?Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?
26Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse ?For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:
27Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:
28Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne ?Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Job