| | Louis Segond | American std |
| 1 | Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde. | Lo, mine eye hath seen all [this], Mine ear hath heard and understood it. |
| 2 | Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur. | What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you. |
| 3 | Mais je veux parler au Tout Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu ; | Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God. |
| 4 | Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant. | But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value. |
| 5 | Que n'avez-vous gardé le silence ? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse. | Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom. |
| 6 | Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres. | Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips. |
| 7 | Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés ? | Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him? |
| 8 | Voulez-vous avoir égard à sa personne ? Voulez-vous plaider pour Dieu ? | Will ye show partiality to him? Will ye contend for God? |
| 9 | S'il vous sonde, vous approuvera-t-il ? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme ? | Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him? |
| 10 | Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne. | He will surely reprove you If ye do secretly show partiality. |
| 11 | Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas ? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous ? | Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you? |
| 12 | Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue. | Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay. |
| 13 | Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler ! Il m'en arrivera ce qu'il pourra. | Hold your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will. |
| 14 | Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents ? J'exposerai plutôt ma vie. | Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand? |
| 15 | Voici, il me tuera ; je n'ai rien à espérer ; Mais devant lui je défendrai ma conduite. | Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him. |
| 16 | Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence. | This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him. |
| 17 | Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire. | Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears. |
| 18 | Me voici prêt à plaider ma cause ; Je sais que j'ai raison. | Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous. |
| 19 | Quelqu'un disputera-t-il contre moi ? Alors je me tais, et je veux mourir. | Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost. |
| 20 | Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas de loin de ta face : | Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face: |
| 21 | Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus. | Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid. |
| 22 | Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi ! | Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me. |
| 23 | Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés ? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés. | How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin. |
| 24 | Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi ? | Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy? |
| 25 | Veux-tu frapper une feuille agitée ? Veux-tu poursuivre une paille desséchée ? | Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble? |
| 26 | Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse ? | For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth: |
| 27 | Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas, | Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet: |
| 28 | Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne ? | Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten. |