Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Job


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Job

- chapitre 12 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever American std

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Louis SegondOstervaldAmerican std
1Job prit la parole et dit :Et Job prit la parole, et dit:Then Job answered and said,
2On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.Vraiment, vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!No doubt but ye are the people, And wisdom shall die with you.
3J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur ; Et qui ne sait les choses que vous dites ?J'ai pourtant du sens aussi bien que vous, je ne vous suis point inférieur; et qui ne sait de telles choses?But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: Yea, who knoweth not such things as these?
4Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu ; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie !Je suis un homme qui est en risée à son ami; un homme qui invoquait Dieu, et Dieu lui répondait! En risée! un homme juste, intègre!I am as one that is a laughing-stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing-stock.
5Au malheur le mépris ! c'est la devise des heureux ; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.Mépris au malheur! telle est la pensée des heureux; le mépris est réservé à ceux dont le pied chancelle!In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; It is ready for them whose foot slippeth.
6Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.Elles sont en paix, les tentes des pillards, et toutes les sécurités sont pour ceux qui irritent Dieu, qui se font un dieu de leur bras.The tents of robbers prosper, And they that provoke God are secure; Into whose hand God bringeth [abundantly].
7Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront ;Mais interroge donc les bêtes, et elles t'instruiront; ou les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;But ask now the beasts, and they shall teach thee; And the birds of the heavens, and they shall tell thee:
8Parle à la terre, elle t'instruira ; Et les poissons de la mer te le raconteront.Ou parle à la terre, et elle t'instruira; et les poissons de la mer te le raconteront.Or speak to the earth, and it shall teach thee; And the fishes of the sea shall declare unto thee.
9Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Éternel a fait toutes choses ?Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Dieu a fait cet univers?Who knoweth not in all these, That the hand of Jehovah hath wrought this,
10Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.Qu'il tient en sa main l'âme de tous les vivants, l'esprit de toute chair d'homme?In whose hand is the soul of every living thing, And the breath of all mankind?
11L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments ?L'oreille ne juge-t-elle pas des discours, comme le palais goûte les aliments?Doth not the ear try words, Even as the palate tasteth its food?
12Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.La sagesse est dans les vieillards, et le discernement est le fruit des longs jours!With aged men is wisdom, And in length of days understanding.
13En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.Non, c'est en Dieu que se trouvent la sagesse et la force; c'est à lui qu'appartiennent le conseil et l'intelligence.With [God] is wisdom and might; He hath counsel and understanding.
14Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.Voici, il démolit, et on ne rebâtit point; il enferme quelqu'un, et on ne lui ouvre pas.Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.
15Il retient les eaux et tout se dessèche ; Il les lâche, et la terre en est dévastée.Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth.
16Il possède la force et la prudence ; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.En lui résident la puissance et la sagesse; de lui dépendent celui qui s'égare et celui qui égare.With him is strength and wisdom; The deceived and the deceiver are his.
17Il emmène captifs les conseillers ; Il trouble la raison des juges.Il fait marcher pieds nus les conseillers; il frappe de folie les juges.He leadeth counsellors away stripped, And judges maketh he fools.
18Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.Il relâche l'autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins.He looseth the bond of kings, And he bindeth their loins with a girdle.
19Il emmène captifs les sacrificateurs ; Il fait tomber les puissants.Il fait marcher pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.He leadeth priests away stripped, And overthroweth the mighty.
20Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance ; Il prive de jugement les vieillards.Il ôte la parole aux plus assurés, et il prive de sens les vieillards.He removeth the speech of the trusty, And taketh away the understanding of the elders.
21Il verse le mépris sur les grands ; Il relâche la ceinture des forts.Il verse le mépris sur les nobles, et il délie la ceinture des forts.He poureth contempt upon princes, And looseth the belt of the strong.
22Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.Il met en évidence les profondeurs cachées dans les ténèbres, et il amène à la lumière l'ombre de la mort.He uncovereth deep things out of darkness, And bringeth out to light the shadow of death.
23Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit ; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité.He increaseth the nations, and he destroyeth them: He enlargeth the nations, and he leadeth them captive.
24Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin ;Il ôte le sens aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert sans chemin.He taketh away understanding from the chiefs of the people of the earth, And causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
25Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair ; Il les fait errer comme des gens ivres.Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait errer comme un homme ivre.They grope in the dark without light; And he maketh them to stagger like a drunken man.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Job