Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Job


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Job

- chapitre 12 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondDavid MartinDiodati
1Job prit la parole et dit :Mais Job répondit, et dit:Allora Giobbe rispose e disse:
2On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.Vraiment, êtes-vous tout un peuple; et la sagesse mourra-t-elle avec vous?Senza dubbio voi siete gente saggia, e la sapienza morirà con voi.
3J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur ; Et qui ne sait les choses que vous dites ?J'ai du bon sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur; et qui est-ce qui ne sait de telles choses?Ma ho anch'io intendimento come voi, e non sono da meno di voi; inoltre chi ignora cose come queste?
4Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu ; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie !Je suis un homme qui est en risée à son ami, mais qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d'un homme qui est juste et droit.Sono diventato lo zimbello dei miei amici; io, a cui Dio rispondeva, quando lo invocavo; il giusto, l'integro è messo in ridicolo.
5Au malheur le mépris ! c'est la devise des heureux ; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.Celui dont les pieds sont tout prêts à glisser, est selon la pensée de celui qui est à son aise, un flambeau dont on ne tient plus de compte.Una lampada, disprezzata nei pensieri di quelli che vivono negli agi, è preparata per coloro i cui piedi vacillano.
6Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.Ce sont les tentes des voleurs qui prospèrent, et ceux-là sont assurés qui irritent le Dieu Fort, et ils sont ceux à qui Dieu remet tout entre les mains.Sono invece tranquille le tende dei ladroni, e sono al sicuro quelli che provocano Dio e quelli che fanno della propria forza un dio.
7Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront ;Et, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et chacune d'elles t'enseignera; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront;Ma interroga ora le bestie e ti istruiranno, gli uccelli del cielo e te lo diranno.
8Parle à la terre, elle t'instruira ; Et les poissons de la mer te le raconteront.Ou parle à la terre, et elle t'enseignera; même les poissons de la mer te le raconteront;o parla alla terra, ed essa ti istruirà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
9Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Éternel a fait toutes choses ?Qui est-ce qui ne sait toutes ces choses, et que c'est la main de l'Eternel qui a fait cela?Fra tutte queste creature chi non sa che la mano dell'Eterno ha fatto questo?
10Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.Car c'est lui en la main duquel est l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de toute chair humaine.Egli ha nelle sue mani la vita di ogni cosa vivente e lo spirito di ogni essere umano.
11L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments ?L'oreille ne discerne-t-elle pas les discours, ainsi que le palais savoure les viandes?L'orecchio non esamina forse le parole, come il palato assapora i cibi?
12Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.La sagesse est dans les vieillards, et l'intelligence est le fruit d'une longue vie.Nei vecchi si trova la sapienza, e lunghezza di giorni conferisce intendimento.
13En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.Mais en lui est la sagesse et la force; à lui appartient le conseil et l'intelligence.Ma in lui risiedono la sapienza e la forza, a lui appartengono il consiglio e l'intendimento.
14Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.Voilà, il démolira, et on ne rebâtira point; s'il ferme sur quelqu'un, on n'ouvrira point.Ecco, se egli distrugge, nessuno può ricostruire; se imprigiona qualcuno, nessuno gli può aprire.
15Il retient les eaux et tout se dessèche ; Il les lâche, et la terre en est dévastée.Voilà, il retiendra les eaux, et tout deviendra sec; il les lâchera, et elles renverseront la terre.Se trattiene le acque, tutto inaridisce; se le lascia andare, sconvolgono la terra.
16Il possède la force et la prudence ; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.En lui est la force et l'intelligence; à lui est celui qui s'égare, et celui qui le fait égarer.Egli possiede forza e sapienza; da lui dipendono chi è ingannato e chi inganna.
17Il emmène captifs les conseillers ; Il trouble la raison des juges.Il emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges.Egli fa camminare scalzi i consiglieri, rende stolti i giudici.
18Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles.Scioglie i legami imposti dai re e cinge i loro lombi, con una cintura.
19Il emmène captifs les sacrificateurs ; Il fait tomber les puissants.Il emmène nus ceux qui sont en autorité, et il renverse les forts.Fa camminare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.
20Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance ; Il prive de jugement les vieillards.Il ôte la parole à ceux qui sont les plus assurés en leurs discours, et il prive de sens les anciens.Toglie la parola a quelli in cui si pone fiducia e priva di intendimento i vecchi.
21Il verse le mépris sur les grands ; Il relâche la ceinture des forts.Il répand le mépris sur les principaux; il rend lâche la ceinture des forts.Versa il disprezzo sui nobili, e allenta la cintura ai forti.
22Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.Il met en évidence les choses qui étaient cachées dans les ténèbres, et il produit en lumière l'ombre de la mort.Palesa le cose profonde nascoste nelle tenebre, e porta alla luce l'ombra di morte.
23Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit ; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.Il multiplie les nations, et les fait périr; il répand çà et là les nations, et puis il les ramène.Rende grandi le nazioni e poi le distrugge, estende le nazioni e poi le porta in esilio.
24Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin ;Il ôte le coeur aux Chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans les déserts où il n'y a point de chemin.Toglie il senno ai capi della terra e li fa vagare in solitudini senza strade.
25Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair ; Il les fait errer comme des gens ivres.Ils vont à tâtons dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme des gens ivres.Brancolano nelle tenebre senza luce, e li fa barcollare come ubriachi.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Job