Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Job


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Job

- chapitre 12 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever King James

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing JamesOstervald
1Job prit la parole et dit :And Job answered and said,Et Job prit la parole, et dit:
2On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.Vraiment, vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur ; Et qui ne sait les choses que vous dites ?But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?J'ai pourtant du sens aussi bien que vous, je ne vous suis point inférieur; et qui ne sait de telles choses?
4Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu ; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie !I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.Je suis un homme qui est en risée à son ami; un homme qui invoquait Dieu, et Dieu lui répondait! En risée! un homme juste, intègre!
5Au malheur le mépris ! c'est la devise des heureux ; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.Mépris au malheur! telle est la pensée des heureux; le mépris est réservé à ceux dont le pied chancelle!
6Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.Elles sont en paix, les tentes des pillards, et toutes les sécurités sont pour ceux qui irritent Dieu, qui se font un dieu de leur bras.
7Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront ;But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:Mais interroge donc les bêtes, et elles t'instruiront; ou les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;
8Parle à la terre, elle t'instruira ; Et les poissons de la mer te le raconteront.Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.Ou parle à la terre, et elle t'instruira; et les poissons de la mer te le raconteront.
9Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Éternel a fait toutes choses ?Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Dieu a fait cet univers?
10Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.Qu'il tient en sa main l'âme de tous les vivants, l'esprit de toute chair d'homme?
11L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments ?Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?L'oreille ne juge-t-elle pas des discours, comme le palais goûte les aliments?
12Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.La sagesse est dans les vieillards, et le discernement est le fruit des longs jours!
13En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.Non, c'est en Dieu que se trouvent la sagesse et la force; c'est à lui qu'appartiennent le conseil et l'intelligence.
14Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.Voici, il démolit, et on ne rebâtit point; il enferme quelqu'un, et on ne lui ouvre pas.
15Il retient les eaux et tout se dessèche ; Il les lâche, et la terre en est dévastée.Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.
16Il possède la force et la prudence ; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.En lui résident la puissance et la sagesse; de lui dépendent celui qui s'égare et celui qui égare.
17Il emmène captifs les conseillers ; Il trouble la raison des juges.He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.Il fait marcher pieds nus les conseillers; il frappe de folie les juges.
18Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.Il relâche l'autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins.
19Il emmène captifs les sacrificateurs ; Il fait tomber les puissants.He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.Il fait marcher pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.
20Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance ; Il prive de jugement les vieillards.He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.Il ôte la parole aux plus assurés, et il prive de sens les vieillards.
21Il verse le mépris sur les grands ; Il relâche la ceinture des forts.He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.Il verse le mépris sur les nobles, et il délie la ceinture des forts.
22Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.Il met en évidence les profondeurs cachées dans les ténèbres, et il amène à la lumière l'ombre de la mort.
23Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit ; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité.
24Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin ;He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.Il ôte le sens aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert sans chemin.
25Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair ; Il les fait errer comme des gens ivres.They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait errer comme un homme ivre.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Job