Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Job


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Job

- chapitre 12 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever King James

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondDarbyKing James
1Job prit la parole et dit :Et Job répondit et dit:And Job answered and said,
2On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.Vraiment vous êtes les seuls hommes, et avec vous mourra la sagesse!No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
3J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur ; Et qui ne sait les choses que vous dites ?Moi aussi j'ai du sens comme vous, je ne vous suis pas inférieur; et de qui de telles choses ne sont-elles pas connues?But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
4Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu ; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie !Je suis un homme qui est la risée de ses amis, criant à +Dieu, et à qui il répondra; - le juste parfait est un objet de risée!I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
5Au malheur le mépris ! c'est la devise des heureux ; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.Celui qui est prêt à broncher de ses pieds est une lampe méprisée pour les pensées de celui qui est à son aise.He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
6Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.Les tentes des dévastateurs prospèrent, et la confiance est pour ceux qui provoquent Dieu, pour celui dans la main duquel +Dieu a fait venir l'abondance.The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
7Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront ;Mais, je te prie, interroge donc les bêtes, et elles t'enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
8Parle à la terre, elle t'instruira ; Et les poissons de la mer te le raconteront.Ou parle à la terre, et elle t'enseignera, et les poissons de la mer te le raconteront.Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
9Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Éternel a fait toutes choses ?Qui d'entre tous ceux-ci ne sait pas que la main de l'Éternel a fait cela,Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?
10Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.Lui, dans la main duquel est l'âme de tout être vivant et l'esprit de toute chair d'homme?In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
11L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments ?L'oreille n'éprouve-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les aliments?Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
12Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.Chez les vieillards est la sagesse, et dans beaucoup de jours l'intelligence.With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
13En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.Avec lui est la sagesse et la force, à lui sont le conseil et l'intelligenceWith him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
14Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas.Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
15Il retient les eaux et tout se dessèche ; Il les lâche, et la terre en est dévastée.Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre.Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
16Il possède la force et la prudence ; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.Avec lui est la force et la parfaite connaissance; à lui sont celui qui erre et celui qui fait errer.With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
17Il emmène captifs les conseillers ; Il trouble la raison des juges.Il emmène captifs les conseillers, et rend fous les juges;He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
18Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaînes leurs reins;He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
19Il emmène captifs les sacrificateurs ; Il fait tomber les puissants.Il emmène captifs les sacrificateurs, et renverse les puissants;He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
20Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance ; Il prive de jugement les vieillards.Il ôte la parole à ceux dont la parole est sûre, et enlève le discernement aux anciens;He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
21Il verse le mépris sur les grands ; Il relâche la ceinture des forts.Il verse le mépris sur les nobles, et relâche la ceinture des forts;He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
22Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.Il relève du sein des ténèbres les choses profondes, et fais sortir à la lumière l'ombre de la mort;He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
23Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit ; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.Il agrandit les nations, et les détruit; il étend les limites des nations, et les ramène.He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
24Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin ;Il ôte le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin:He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
25Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair ; Il les fait errer comme des gens ivres.Ils tâtonnent dans les ténèbres où il n'y a point de lumière; il les fait errer comme un homme ivre.They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Job