Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Job


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Job

- chapitre 11 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondOstervaldDiodati
1Tsophar de Naama prit la parole et dit :Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:Allora Zofar di Naamath rispose e disse:
2Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison ?Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?Una tale moltitudine di parole rimarrà senza risposta? Dovrà un uomo di tante parole aver ragione?
3Tes vains propos feront-ils taire les gens ? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde ?Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?Le tue chiacchiere faranno tacere la gente? Ti farai beffe senza che alcuno ti svergogni?
4Tu dis : Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.Tu hai detto: "La mia dottrina è pura e sono ineccepibile davanti a te"
5Oh ! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;Ma se Dio volesse parlare e aprisse le sue labbra contro di te,
6Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.per rivelarti i segreti della sapienza perché la vera sapienza è multiforme, allora sapresti che Dio dimentica parte della tua colpa.
7Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout Puissant ?Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? Puoi tu penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
8Elle est aussi haute que les cieux : que feras-tu ? Plus profonde que le séjour des morts : que sauras-tu ?Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu?Sono più alte del cielo: che cosa puoi fare? Sono più profonde dello Sceol: che cosa puoi sapere?
9La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.La loro misura è più lunga della terra e più larga del mare.
10S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera ?S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?Se Dio passa, imprigiona e riunisce in giudizio, chi glielo può impedire?
11Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;Poiché egli conosce gli uomini falsi; vede l'iniquità e l'osserva.
12L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.Mais l'homme vide de sens de-viendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!L'uomo stolto diventerà savio, quando il puledro di un onagro diventerà uomo.
13Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,Si tu disposes bien ton coeur, et si tu étends tes mains vers Dieu,Se tu disponi il tuo cuore e stendi verso di lui le tue mani
14Éloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.(Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes! )se allontani l'iniquità che è nelle tue mani e non permetti alla perversità di abitare nelle tue tende,
15Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte ;Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;allora potrai alzare la tua fronte senza macchia, starai saldo e non avrai paura,
16Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.perché dimenticherai i tuoi affanni li ricorderai come acqua passata;
17Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.la tua vita sarà più luminosa del mezzodì, anche l'oscurità per te sarebbe come il mattino.
18Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine ; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;Sarai sicuro perché c'è speranza; ti guarderai attorno e riposerai al sicuro.
19Tu te coucheras sans que personne ne trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.Ti coricherai senza che nessuno ti spaventi, e molti cercheranno il tuo favore.
20Mais les yeux des méchants seront consumés ; Pour eux point de refuge ; La mort, voilà leur espérance !Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.Ma gli occhi degli empi verranno meno; ogni scampo verrà loro a mancare, e la loro speranza sarà l'ultimo respiro.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Job