Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Job


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Job

- chapitre 11 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing JamesAbbé Crampon
1Tsophar de Naama prit la parole et dit :Then answered Zophar the Naamathite, and said,Alors Sophar de Naama prit la parole et dit :
2Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison ?Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison ?
3Tes vains propos feront-ils taire les gens ? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde ?Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?Tes vains propos feront-ils taire les gens ? Te moqueras-tu, sans que personne ne te confonde ?
4Tu dis : Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.Tu as dit à Dieu : « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
5Oh ! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,But oh that God would speak, and open his lips against thee;Oh! Si Dieu voulait parler, s'il ouvrait les lèvres pour te répondre;
6Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.s'il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu'il oublie une part de tes crimes.
7Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout Puissant ?Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant ?
8Elle est aussi haute que les cieux : que feras-tu ? Plus profonde que le séjour des morts : que sauras-tu ?It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?Elle est haute comme les cieux : que feras-tu ? Plus profonde que le séjour des morts : que sauras-tu ?
9La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera ?If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?S'il fond sur le coupable, s'il l'arrête, s'il convoque le tribunal, qui s'y opposera ?
11Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?Car il connaît les pervers, il découvre l'iniquité avant qu'elle s'en doute.
12L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l'onagre deviendrait raisonnable.
13Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;Pour toi, si tu diriges ton coeur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
14Éloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.si tu éloignes l'iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l'injustice habiter sous ta tente,
15Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte ;For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
16Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:Tu oublieras alors tes souffrances, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées;
17Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.L'avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
18Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine ; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
19Tu te coucheras sans que personne ne trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.Tu reposeras, sans que personne t'inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
20Mais les yeux des méchants seront consumés ; Pour eux point de refuge ; La mort, voilà leur espérance !But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.Mais les yeux des méchants se consumeront : pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d'un mourant.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Job