Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Jérémie


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Jérémie

- chapitre 7 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondEasy to read
1La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l'Éternel, en ces mots :This is the Lord’s message to Jeremiah:
2Place-toi à la porte de la maison de l'Éternel, Et là publie cette parole, Et dis : Écoutez la parole de l'Éternel, Vous tous, hommes de Juda, qui entrez par ces portes, Pour vous prosterner devant l'Éternel !Jeremiah, stand at the gate of the Lord’s house. Preach this message at the gate: Hear the message from the Lord, all you people of the nation of Judah. All you people that come through these gates to worship the Lord, hear this message.
3Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël : Réformez vos voies et vos oeuvres, Et je vous laisserai demeurer dans ce lieu.The Lord is the God of the people of Israel. This is what the Lord All-Powerful says: ‘Change your lives and do good things. If you do this, I will let you live in this place.
4Ne vous livrez pas à des espérances trompeuses, en disant : C'est ici le temple de l'Éternel, le temple de l'Éternel, Le temple de l'Éternel !Don’t trust the lies that some people say. They say, This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord!
5Si vous réformez vos voies et vos oeuvres, Si vous pratiquez la justice envers les uns et les autres,If you change your lives and do good things, I will let you live in this place. You must be fair to each other.
6Si vous n'opprimez pas l'étranger, l'orphelin et la veuve, Si vous ne répandez pas en ce lieu le sang innocent, Et si vous n'allez pas après d'autres dieux, pour votre malheur,You must be fair to strangers. You must do the right things for widows and orphans. Don’t kill innocent people! Don’t follow other gods! Why? Because they will ruin your lives.
7Alors je vous laisserai demeurer dans ce lieu, Dans le pays que j'ai donné à vos pères, D'éternité en éternité.If you obey me, I will let you live in this place. I gave this land to your ancestors for them to keep forever.
8Mais voici, vous vous livrez à des espérances trompeuses, Qui ne servent à rien.‘But you are trusting lies. And those lies are worthless.
9Quoi ! dérober, tuer, commettre des adultères, Jurer faussement, offrir de l'encens à Baal, Aller après d'autres dieux que vous ne connaissez pas !...Will you steal and murder? Will you do the sin of adultery? Will you falsely accuse other people? Will you worship the false god Baal and follow other gods that you have not known?
10Puis vous venez vous présenter devant moi, Dans cette maison sur laquelle mon nom est invoqué, Et vous dites : Nous sommes délivrés !... Et c'est afin de commettre toutes ces abominations !If you do those sins, do you think that you can stand before me in this house that is called by my name? Do you think you can stand before me and say, We are safe, just so you can do all these terrible things?
11Est-elle à vos yeux une caverne de voleurs, Cette maison sur laquelle mon nom est invoqué ? Je le vois moi-même, dit l'Éternel.This temple is called by my name! Is this temple nothing more to you than a hideout for robbers? I have been watching you.’ This message is from the Lord.
12Allez donc au lieu qui m'était consacré à Silo, Où j'avais fait autrefois résider mon nom. Et voyez comment je l'ai traité, A cause de la méchanceté de mon peuple d'Israël.You people of Judah, go now to the town of Shiloh. Go to the place where I first made a house for my name. The people of Israel also did evil things. Go and see what I did to that place because of the evil things they did.
13Et maintenant, puisque vous avez commis toutes ces actions, Dit l'Éternel, Puisque je vous ai parlé dès le matin et que vous n'avez pas écouté, Puisque je vous ai appelés et que vous n'avez pas répondu,You people of Israel were doing all these evil things—This message is from the Lord!—I spoke to you again and again, but you refused to listen to me. I called to you, but you did not answer.
14Je traiterai la maison sur laquelle mon nom est invoqué, Sur laquelle vous faites reposer votre confiance, Et le lieu que j'ai donné à vous et à vos pères, De la même manière que j'ai traité Silo ;So I will destroy the house called by my name in Jerusalem. I will destroy that temple like I destroyed Shiloh. And that house in Jerusalem that is called by my name is the temple that you trust in. I gave that place to you and to your ancestors.
15Et je vous rejetterai loin de ma face, Comme j'ai rejeté tous vos frères, Toute la postérité d'Éphraïm.I will throw you away from me just like I threw away all your brothers from Ephraim.
16Et toi, n'intercède pas en faveur de ce peuple, N'élève pour eux ni supplications ni prières, Ne fais pas des instances auprès de moi ; Car je ne t'écouterai pas.As for you, Jeremiah, don’t pray for these people of Judah. Don’t beg for them or pray for them. Don’t beg for me to help them. I will not listen to your prayer for them.
17Ne vois-tu pas ce qu'ils font dans les villes de Juda Et dans les rues de Jérusalem ?I know you see what those people are doing in the towns of Judah. You can see what they are doing in the streets of the city of Jerusalem.
18Les enfants ramassent du bois, Les pères allument le feu, Et les femmes pétrissent la pâte, Pour préparer des gâteaux à la reine du ciel, Et pour faire des libations à d'autres dieux, Afin de m'irriter.This is what the people of Judah are doing: The children gather wood. The fathers use the wood to make a fire. The women make the dough and make cakes of bread to offer to the Queen of Heaven. Those people of Judah pour out drink offerings to worship other gods. They do this to make me angry.
19Est-ce moi qu'ils irritent ? dit l'Éternel ; N'est-ce pas eux-mêmes, A leur propre confusion ?But I am not the one the people of Judah are really hurting. This message is from the Lord. They are only hurting themselves. They are bringing shame on themselves.
20C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Voici, ma colère et ma fureur se répandent sur ce lieu, Sur les hommes et sur les bêtes, Sur les arbres des champs et sur les fruits de la terre ; Elle brûlera, et ne s'éteindra point.So the Lord says this: I will show my anger against this place. I will punish people and animals. I will punish the trees in the field and the crops that grow in the ground. My anger will be like a hot fire—and no person will be able to stop it."
21Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices, Et mangez-en la chair !The Lord All-Powerful, the God of Israel, says these things: Go and offer as many burnt offerings and sacrifices as you want. Eat the meat of those sacrifices yourselves.
22Car je n'ai point parlé avec vos pères et je ne leur ai donné aucun ordre, Le jour où je les ai fait sortir du pays d'Égypte, Au sujet des holocaustes et des sacrifices.I brought your ancestors out of Egypt. I spoke to them, but I did not give them any commands about burnt offerings and sacrifices.
23Mais voici l'ordre que je leur ai donné : Écoutez ma voix, Et je serai votre Dieu, Et vous serez mon peuple ; Marchez dans toutes les voies que je vous prescris, Afin que vous soyez heureux.I only gave them this command: ‘Obey me and I will be your God, and you will be my people. Do all that I command, and good things will happen to you.
24Et ils n'ont point écouté, ils n'ont point prêté l'oreille ; Ils ont suivi les conseils, les penchants de leur mauvais coeur, Ils ont été en arrière et non en avant.But your ancestors did not listen to me. They did not pay attention to me. They were stubborn and did the things they wanted to do. They did not become good. They became even more evil—they went backward, not forward.
25Depuis le jour où vos pères sont sortis du pays d'Égypte, Jusqu'à ce jour, Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes, Je les ai envoyés chaque jour, dès le matin.From the day that your ancestors left Egypt to this day, I have sent my servants to you. My servants are the prophets. I sent them to you again and again.
26Mais ils ne m'ont point écouté, ils n'ont point prêté l'oreille ; Ils ont raidi leur cou, Ils ont fait le mal plus que leurs pères.But your ancestors did not listen to me. They did not pay attention to me. They were very stubborn and did evil worse than their fathers.
27Si tu leur dis toutes ces choses, ils ne t'écouteront pas ; Si tu cries vers eux, ils ne te répondront pas.Jeremiah, you will tell these things to the people of Judah. But they won’t listen to you! You call to them, but they won’t answer you.
28Alors dis-leur : C'est ici la nation qui n'écoute pas la voix de l'Éternel, son Dieu, Et qui ne veut pas recevoir instruction ; La vérité a disparu, elle s'est retirée de leur bouche.So you must tell them these things: This is the nation that did not obey the Lord its God. These people did not listen to God’s teachings. These people don’t know the true teachings.
29Coupe ta chevelure, et jette-la au loin ; Monte sur les hauteurs, et prononce une complainte ! Car l'Éternel rejette Et repousse la génération qui a provoqué sa fureur.Jeremiah, cut off your hair and throw it away. Go up to the bare hilltop and cry. Why? Because the Lord has rejected this generation of people. The Lord has turned his back on these people. And in anger, he will punish them.
30Car les enfants de Juda ont fait ce qui est mal à mes yeux, Dit l'Éternel ; Ils ont placé leurs abominations Dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, Afin de la souiller.Do this because I have seen the people of Judah doing evil things. This message is from the Lord. They have set up their idols. And I hate those idols! They have set up idols in the temple that is called by my name. They have made my house ‘dirty’!
31Ils ont bâti des hauts lieux à Topheth dans la vallée de Ben Hinnom, Pour brûler au feu leurs fils et leurs filles : Ce que je n'avais point ordonné, Ce qui ne m'était point venu à la pensée.The people of Judah have built the high places of Topheth in the Valley of Ben Hinnom. In those places the people killed their own sons and daughters—they burned them as sacrifices. This is something I never commanded. Something like this never even entered my mind!
32C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où l'on ne dira plus Topheth et la vallée de Ben Hinnom, Mais où l'on dira la vallée du carnage ; Et l'on enterrera les morts à Topheth par défaut de place.So, I warn you. The days are coming, this message is from the Lord, when people won’t call this place Topheth or the Valley of Ben Hinnom anymore. No, they will call it the Valley of Slaughter. They will give it this name because they will bury the dead people in Topheth until there is no more room to bury anyone else.
33Les cadavres de ce peuple seront la pâture Des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre ; Et il n'y aura personne pour les troubler.Then the bodies of the dead people will lie on top of the ground and become food for the birds of the sky. Wild animals will eat the bodies of those people. There will be no person left alive to chase the birds or animals away.
34Je ferai cesser dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem Les cris de réjouissance et les cris d'allégresse, Les chants du fiancé et les chants de la fiancée ; Car le pays sera un désert.I will bring an end to the sounds of joy and happiness in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. There will be no more sounds of the bride and bridegroom in Judah or Jerusalem. The land will become an empty desert.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -