Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Jérémie


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Jérémie

- chapitre 51 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondEasy to read
1Ainsi parle l'Éternel : Voici, je fais lever contre Babylone, Et contre les habitants de la Chaldée, Un vent destructeur.The Lord says, I will cause a powerful, destructive wind to blow against Babylon and the Babylonian people.
2J'envoie contre Babylone des vanneurs qui la vanneront, Qui videront son pays ; Ils fondront de toutes parts sur elle, Au jour du malheur.I will send foreigners to winnow Babylon, and they will take everything from the city. Armies will surround the city, and there will be terrible destruction.
3Qu'on tende l'arc contre celui qui tend son arc, Contre celui qui est fier dans sa cuirasse ! N'épargnez pas ses jeunes hommes ! Exterminez toute son armée !The Babylonian soldiers will not get to use their bows and arrows. Those soldiers will not even put on their armor. Don’t feel sorry for the soldiers of Babylon. Destroy her army completely!
4Qu'ils tombent blessés à mort dans le pays des Chaldéens, Percés de coups dans les rues de Babylone !Babylon’s soldiers will be killed in the land of the Chaldeans. They will be badly wounded in the streets of Babylon.
5Car Israël et Juda ne sont point abandonnés de leur Dieu, De l'Éternel des armées, Et le pays des Chaldéens est rempli de crimes Contre le Saint d'Israël.The Lord All-Powerful did not leave Israel and Judah alone, like a woman whose husband has died. God did not leave those people. No! Those people are guilty of leaving the Holy One of Israel. They left him, but he has not left them.
6Fuyez de Babylone, et que chacun sauve sa vie, De peur que vous ne périssiez dans sa ruine ! Car c'est un temps de vengeance pour l'Éternel ; Il va lui rendre selon ses oeuvres.Run away from Babylon. Run to save your lives! Don’t stay and be killed because of Babylon’s sins! It is time for the Lord to punish the people of Babylon for the bad things they did. Babylon will get the punishment that she should have.
7Babylone était dans la main de l'Éternel une coupe d'or, Qui enivrait toute la terre ; Les nations ont bu de son vin : C'est pourquoi les nations ont été comme en délire.Babylon was like a golden cup in the Lord’s hand. Babylon made the whole world drunk. The nations drank Babylon’s wine. So they went crazy.
8Soudain Babylone tombe, elle est brisée ! Gémissez sur elle, prenez du baume pour sa plaie : Peut-être guérira-t-elle. -But Babylon will suddenly fall and be broken. Cry for her! Get medicine for her pain! Maybe she can be healed!
9Nous avons voulu guérir Babylone, mais elle n'a pas guéri. Abandonnons-la, et allons chacun dans son pays ; Car son châtiment atteint jusqu'aux cieux, Et s'élève jusqu'aux nues.We tried to heal Babylon, but she can’t be healed. So let us leave her, and let each of us go to our own country. God in heaven will decide Babylon’s punishment. He will decide what will happen to Babylon.
10L'Éternel manifeste la justice de notre cause ; Venez, et racontons dans Sion L'oeuvre de l'Éternel, notre Dieu.The Lord got even for us. Come, let’s tell about that in Zion. Let us tell about the things that the Lord our God has done.
11Aiguisez les flèches, saisissez les boucliers ! L'Éternel a excité l'esprit des rois de Médie, Parce qu'il veut détruire Babylone ; Car c'est la vengeance de l'Éternel, La vengeance de son temple.Sharpen the arrows! Get your shields! The Lord stirred up the kings of the Medes. He has stirred them up because he wants to destroy Babylon. The Lord will give the people of Babylon the punishment that they deserve. The army from Babylon destroyed the Lord’s temple in Jerusalem. So the Lord will give them the punishment they should have.
12Élevez une bannière contre les murs de Babylone ! Fortifiez les postes, placez des gardes, dressez des embuscades ! Car l'Éternel a pris une résolution, Et il exécute ce qu'il a prononcé contre les habitants de Babylone.Lift up a flag against the walls of Babylon. Bring more guards. Put the watchmen in their places. Get ready for a secret attack. The Lord will do what he has planned. He will do what he said he would do against the people of Babylon.
13Toi qui habites près des grandes eaux, Et qui as d'immenses trésors, Ta fin est venue, ta cupidité est à son terme !Babylon, you live near much water. You are rich with treasures. But your end as a nation has come. It is time for you to be destroyed.
14L'Éternel des armées l'a juré par lui-même : Oui, je te remplirai d'hommes comme de sauterelles, Et ils pousseront contre toi des cris de guerre.The Lord All-Powerful used his name to make this promise: Babylon, I will fill you with many enemy soldiers. They will be like a swarm of locusts. They will win their war against you. And they will stand over you and shout the cry of victory.
15Il a crée la terre par sa puissance, Il a fondé le monde par sa sagesse, Il a étendu les cieux par son intelligence.The Lord used his great power and made the earth. He used his wisdom to build the world. He used his understanding to stretch out the skies.
16A sa voix, les eaux mugissent dans les cieux, Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.When he thunders, the water in the skies roar. He sends clouds all over the earth. He sends lightning with the rain. He brings out the wind from his storehouses.
17Tout homme devient stupide par sa science, Tout orfèvre est honteux de son image taillée ; Car ses idoles ne sont que mensonge, Il n'y a point en elles de souffle.But people are so stupid. They don’t understand what God has done. Skilled workers make statues of false gods. Those statues are only false gods. They show how foolish that worker is. Those statues are not alive.
18Elles sont une chose de néant, une oeuvre de tromperie ; Elles périront, quand viendra le châtiment.Those idols are worthless. People made those idols, and they are nothing but a joke. Their time of judgment will come, and those idols will be destroyed.
19Celui qui est la part de Jacob n'est pas comme elles ; Car c'est lui qui a tout formé, Et Israël est la tribu de son héritage. L'Éternel des armées est son nom.But Jacob’s Portion (God) is not like those worthless statues. People didn’t make God, God made his people. God made everything. His name is the Lord All-Powerful.
20Tu as été pour moi un marteau, un instrument de guerre. J'ai brisé par toi des nations, Par toi j'ai détruit des royaumes.The Lord says, Babylon, you are my club. I used you to smash nations. I used you to destroy kingdoms.
21Par toi j'ai brisé le cheval et son cavalier ; Par toi j'ai brisé le char et celui qui était dessus.I used you to smash horse and rider. I used you to smash chariot and driver.
22Par toi j'ai brisé l'homme et la femme ; Par toi j'ai brisé le vieillard et l'enfant ; Par toi j'ai brisé le jeune homme et la jeune fille.I used you to smash men and women. I used you to smash men, old and young. I used you to smash young men and young women.
23Par toi j'ai brisé le berger et son troupeau ; Par toi j'ai brisé le laboureur et ses boeufs ; Par toi j'ai brisé les gouverneurs et les chefs.I used you to smash shepherds and flocks. I used you to smash farmers and cows. I used you to smash governors and important officials.
24Je rendrai à Babylone et à tous les habitants de la Chaldée Tout le mal qu'ils ont fait à Sion sous vos yeux, Dit l'Éternel.But I will pay Babylon back. I will pay all the Babylonian people back. I will pay them back for all the bad things that they did to Zion. I will pay them back so that you can see it, Judah. The Lord said those things.
25Voici, j'en veux à toi, montagne de destruction, dit l'Éternel, A toi qui détruisais toute la terre ! J'étendrai ma main sur toi, Je te roulerai du haut des rochers, Et je ferai de toi une montagne embrasée.The Lord says, Babylon, you are a destroying mountain, and I am against you. Babylon, you destroyed the whole country, and I am against you. I will put my hand out against you. I will roll you off the cliffs. I will make you into a burned-up mountain.
26On ne tirera de toi ni pierres angulaires, ni pierres pour fondements ; Car tu seras à jamais une ruine, dit l'Éternel...People will not take any rocks from Babylon to use for the foundation of a building. People will not find any rocks big enough for cornerstones. Why? Because your city will be a pile of broken rocks forever. The Lord said these things.
27Élevez une bannière dans le pays ! Sonnez de la trompette parmi les nations ! Préparez les nations contre elle, Appelez contre elle les royaumes d'Ararat, de Minni et d'Aschkenaz ! Établissez contre elle des chefs ! Faites avancer des chevaux comme des sauterelles hérissées !Lift up the war flag in the land! Blow the trumpet in all the nations! Prepare the nations for war against Babylon! Call these kingdoms to come fight against Babylon: Ararat, Minni, and Ashkenaz. Choose a commander to lead the army against her. Send so many horses that they are like a swarm of locusts.
28Préparez contre elle les nations, les rois de Médie, Ses gouverneurs et tous ses chefs, Et tout le pays sous leur domination !Get the nations ready for battle against her. Get the kings of the Medes ready. Get their governors and all their important officials ready. Get all the countries they rule ready for battle against Babylon.
29La terre s'ébranle, elle tremble ; Car le dessein de l'Éternel contre Babylone s'accomplit ; Il va faire du pays de Babylone un désert sans habitants.The land shakes and moves like it is in pain. It will shake when the Lord does what he planned to Babylon. The Lord’s plan is to make the land of Babylon into an empty desert. No person will live there.
30Les guerriers de Babylone cessent de combattre, Ils se tiennent dans les forteresses ; Leur force est épuisée, ils sont comme des femmes. On met le feu aux habitations, On brise les barres.Babylon’s soldiers have stopped fighting. They stay in their forts. Their strength is gone. They have become like scared women. Babylon’s houses are burning. The bars of her gates are broken.
31Les courriers se rencontrent, Les messagers se croisent, Pour annoncer au roi de Babylone Que sa ville est prise par tous les côtés,One messenger follows another. Messenger follows messenger. They announce to the king of Babylon that his whole city has been captured.
32Que les passages sont envahis, Les marais embrasés par le feu, Et les hommes de guerre consternés.The places where people cross the rivers have been captured. The swamplands are burning. All of Babylon’s soldiers are afraid.
33Car ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël : La fille de Babylone est comme une aire dans le temps où on la foule ; Encore un instant, et le moment de la moisson sera venu pour elle.The Lord All-Powerful, the God of the people of Israel, says: Babylon is like a threshing floor. At harvest time, people beat grain to separate the good parts from the chaff. And the time to beat Babylon is coming soon.
34Nebucadnetsar, roi de Babylone, m'a dévorée, m'a détruite ; Il a fait de moi un vase vide ; Tel un dragon, il m'a engloutie, Il a rempli son ventre de ce que j'avais de précieux ; Il m'a chassée.Nebuchadnezzar king of Babylon, destroyed us in the past. In the past, Nebuchadnezzar hurt us. In the past, he took our people away, and we became like an empty jar. He took the best we had. He was like a giant monster that ate everything until it was full. He took the best we had and threw us away.
35Que la violence envers moi et ma chair déchirée retombent sur Babylone ! Dit l'habitante de Sion. Que mon sang retombe sur les habitants de la Chaldée ! Dit Jérusalem. -Babylon did terrible things to hurt us. Now I want those things to happen to Babylon. The people living in Zion said these things: The people of Babylon are guilty of killing our people. Now they are being punished for the bad things they did. The city of Jerusalem said those things.
36C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel : Voici, je défendrai ta cause, Je te vengerai ! Je mettrai à sec la mer de Babylone, Et je ferai tarir sa source.So the Lord says: I will defend you, Judah. I will make sure that Babylon is punished. I will dry up Babylon’s sea. And I will make her water springs become dry.
37Babylone sera un monceau de ruines, un repaire de chacals, Un objet de désolation et de moquerie ; Il n'y aura plus d'habitants.Babylon will become a pile of ruined buildings. Babylon will be a place for wild dogs to live. People will look at that pile of rocks and be amazed. People will shake their heads when they think about Babylon. Babylon will be a place where no people live.
38Ils rugiront ensemble comme des lions, Ils pousseront des cris comme des lionceaux.The people of Babylon are like roaring young lions. They growl like baby lions.
39Quand ils seront échauffés, je les ferai boire, Et je les enivrerai, pour qu'ils se livrent à la gaîté, Puis s'endorment d'un sommeil éternel, et ne se réveillent plus, Dit l'Éternel.Those people are acting like powerful lions. I will give a party for them. I will make them drunk. They will laugh and have a good time. And then they will sleep forever. They will never wake up. The Lord said these things.
40Je les ferai descendre comme des agneaux à la tuerie, Comme des béliers et des boucs.Babylon will be like sheep, rams, and goats waiting to be killed. I will lead them to the slaughter.
41Eh quoi ! Schéschac est prise ! Celle dont la gloire remplissait toute la terre est conquise ! Eh quoi ! Babylone est détruite au milieu des nations !Sheshach will be defeated. The best and proudest country of the whole earth will be taken captive. People from other nations will look at Babylon, and the things they see will make them afraid.
42La mer est montée sur Babylone : Babylone a été couverte par la multitude de ses flots.The sea will rise over Babylon. Its roaring waves will cover her.
43Ses villes sont ravagées, La terre est aride et déserte ; C'est un pays où personne n'habite, Où ne passe aucun homme.Babylon will be like a dry, desert land. Its cities will be empty ruins. No people will live in those cities. No people will even travel through them.
44Je châtierai Bel à Babylone, J'arracherai de sa bouche ce qu'il a englouti, Et les nations n'afflueront plus vers lui. La muraille même de Babylone est tombée !I will punish the false god Bel in Babylon. I will make him vomit out the people that he swallowed. The wall around Babylon will fall. And other nations will stop coming to Babylon.
45Sortez du milieu d'elle, mon peuple, Et que chacun sauve sa vie, En échappant à la colère ardente de l'Éternel !Come out of the city of Babylon, my people. Run to save your lives. Run from the Lord’s great anger.
46Que votre coeur ne se trouble point, et ne vous effrayez pas Des bruits qui se répandront dans le pays ; Car cette année surviendra un bruit, Et l'année suivante un autre bruit, La violence régnera dans le pays, Et un dominateur s'élèvera contre un autre dominateur.Don’t be sad, my people. Rumors will spread, but don’t be afraid. One rumor comes this year. Another rumor will come next year. There will be rumors about terrible fighting in the country. There will be rumors about rulers fighting against other rulers.
47C'est pourquoi voici, les jours viennent Où je châtierai les idoles de Babylone, Et tout son pays sera couvert de honte ; Tout ses morts tomberont au milieu d'elle.The time will surely come—I will punish the false gods of Babylon. And the whole land of Babylon will be put to shame. There will be many, many dead people, lying in the streets of that city.
48Sur Babylone retentiront les cris de joie des cieux et de la terre, Et de tout ce qu'ils renferment ; Car du septentrion les dévastateurs fondront sur elle, Dit l'Éternel.Then heaven and earth and all that is in them will shout with joy about Babylon. They will shout because an army came from the north and fought against Babylon. The Lord said these things.
49Babylone aussi tombera, ô morts d'Israël, Comme elle a fait tomber les morts de tout le pays.Babylon killed people from Israel. Babylon killed people from every place on earth. So Babylon must fall!
50Vous qui avez échappé au glaive, partez, ne tardez pas ! De la terre lointaine, pensez à l'Éternel, Et que Jérusalem soit présente à vos coeurs ! -You people escaped the swords. You must hurry and leave Babylon. Don’t wait! You are in a faraway land. But remember the Lord where you are. And remember Jerusalem.
51Nous étions confus, quand nous entendions l'insulte ; La honte couvrait nos visages, Quand des étrangers sont venus Dans le sanctuaire de la maison de l'Éternel. -We people of Judah are ashamed. We have been insulted. Why? Because strangers have gone into the Holy Places of the Lord’s temple.
52C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où je châtierai ses idoles ; Et dans tout son pays les blessés gémiront.The Lord says, The time is coming, when I will punish the idols of Babylon. At that time, wounded people will cry with pain everywhere in that country.
53Quand Babylone s'élèverait jusqu'aux cieux, Quand elle rendrait inaccessibles ses hautes forteresses, J'enverrai contre elle les dévastateurs, dit l'Éternel...Babylon might grow until she touches the sky. Babylon might make her forts strong. But I will send people to fight against that city. And those people will destroy her. The Lord said these things.
54Des cris s'échappent de Babylone, Et le désastre est grand dans le pays des Chaldéens.We can hear people crying in Babylon. We hear the sound of people destroying things in the land of Babylon.
55Car l'Éternel ravage Babylone, Il en fait cesser les cris retentissants ; Les flots des dévastateurs mugissent comme de grandes eaux, Dont le bruit tumultueux se fait entendre.The Lord will destroy Babylon very soon. He will stop the loud noises in that city. Enemies will come roaring in like ocean waves. People all around will hear that roar.
56Oui, le dévastateur fond sur elle, sur Babylone ; Les guerriers de Babylone sont pris, Leurs arcs sont brisés. Car l'Éternel est un Dieu qui rend à chacun selon ses oeuvres, Qui paie à chacun son salaire.The army will come and destroy Babylon. Babylon’s soldiers will be captured. Their bows will be broken. Why? Because the Lord punishes people for the bad things they do. The Lord gives them the full punishment that they deserve.
57J'enivrerai ses princes et ses sages, Ses gouverneurs, ses chefs et ses guerriers ; Ils s'endormiront d'un sommeil éternel, et ne se réveilleront plus, Dit le roi, dont l'Éternel des armées est le nom.I will make Babylon’s wise men and important officials drunk. I will make the governors, officers, and soldiers drunk too. Then they will sleep forever. They will never wake up. The King said these things. His name is the Lord All-Powerful.
58Ainsi parle l'Éternel des armées : Les larges murailles de Babylone seront renversées, Ses hautes portes seront brûlées par le feu ; Ainsi les peuples auront travaillé en vain, Les nations se seront fatiguées pour le feu.The Lord All-Powerful says: Babylon’s thick, strong wall will be pulled down. Her high gates will be burned. The people of Babylon will work hard, but it will not help. They will become very tired trying to save the city. But they will only become fuel for the flames.
59Ordre donné par Jérémie, le prophète, à Seraja, fils de Nérija, fils de Machséja, lorsqu'il se rendit à Babylone avec Sédécias, roi de Juda, la quatrième année du règne de Sédécias. Or, Seraja était premier chambellan.This is the message that Jeremiah gave to the officer Seraiah. Seraiah was the son of Neriah. Neriah was the son of Mahseiah. Seraiah went to Babylon with Zedekiah king of Judah. This happened in the fourth year that Zedekiah was king of Judah. At that time, Jeremiah gave this message to Seraiah, the officer.
60Jérémie écrivit dans un livre tous les malheurs qui devaient arriver à Babylone, toutes ces paroles qui sont écrites sur Babylone.Jeremiah had written on a scroll all the terrible things that would happen to Babylon. He had written all these things about Babylon.
61Jérémie dit à Seraja : Lorsque tu seras arrivé à Babylone, tu auras soin de lire toutes ces paroles,Jeremiah said to Seraiah, Seraiah, go to Babylon. Be sure to read this message so all the people can hear you.
62et tu diras : Éternel, c'est toi qui as déclaré que ce lieu serait détruit, et qu'il ne serait plus habité ni par les hommes ni par les bêtes, mais qu'il deviendrait un désert pour toujours.Then say, ‘Lord, you have said that you will destroy this place, Babylon. You will destroy it so that no people or animals will live in it. This place will be an empty ruin forever.’
63Et quand tu auras achevé la lecture de ce livre, tu y attacheras une pierre, et tu le jetteras dans l'Euphrate,After you finish reading this scroll, tie a stone to it. Then throw this scroll into the Euphrates River.
64et tu diras : Ainsi Babylone sera submergée, elle ne se relèvera pas des malheurs que j'amènerai sur elle ; ils tomberont épuisés. Jusqu'ici sont les paroles de Jérémie.Then say, ‘In the same way, Babylon will sink. Babylon will rise no more. Babylon will sink because of the terrible things that I will make happen here.’ The words of Jeremiah end here.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -