Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Jérémie


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Jérémie

- chapitre 33 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing JamesEasy to read
1La parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie une seconde fois, en ces mots, pendant qu'il était encore enfermé dans la cour de la prison :Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,The message from the Lord came to Jeremiah a second time. Jeremiah was still locked up in the courtyard of the guards.
2Ainsi parle l'Éternel, qui fait ces choses, L'Éternel, qui les conçoit et les exécute, Lui, dont le nom est l'Éternel :Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name;The Lord made the earth, and he keeps it safe. The Lord is his name. The Lord says,
3Invoque-moi, et je te répondrai ; Je t'annoncerai de grandes choses, des choses cachées, Que tu ne connais pas.Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not.Judah, pray to me, and I will answer you. I will tell you important secrets. You have never heard these things before.
4Car ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël, Sur les maisons de cette ville Et sur les maisons des rois de Juda, Qui seront abattues par les terrasses et par l'épée,For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;The Lord is the God of Israel. The Lord says these things about the houses in Jerusalem and about the palaces of the kings of Judah. The enemy will pull those houses down. The enemy will build ramps up to the top of the city walls. The enemy will use swords and fight the people in these cities.
5Quand on s'avancera pour combattre les Chaldéens, Et qu'elles seront remplies des cadavres des hommes Que je frapperai dans ma colère et dans ma fureur, Et à cause de la méchanceté desquels je cacherai ma face à cette ville ;They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.The people in Jerusalem have done many bad things. I am angry at those people. I have turned against them. So I will kill many, many people there. The Babylonian army will come to fight against Jerusalem. There will be many, many dead bodies in the houses in Jerusalem.
6Voici, je lui donnerai la guérison et la santé, je les guérirai, Et je leur ouvrirai une source abondante de paix et de fidélité.Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth.But then I will heal the people in that city. I will let those people enjoy peace and safety.
7Je ramènerai les captifs de Juda et les captifs d'Israël, Et je les rétablirai comme autrefois.And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.I will make good things happen to Judah and Israel again. I will make those people strong like in the past.
8Je les purifierai de toutes les iniquités qu'ils ont commises contre moi, Je leur pardonnerai toutes les iniquités par lesquelles ils m'ont offensé, Par lesquelles ils se sont révoltés contre moi.And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me.They sinned against me—but I will wash away that sin. They fought against me—but I will forgive them.
9Cette ville sera pour moi un sujet de joie, de louange et de gloire, Parmi toutes les nations de la terre, Qui apprendront tout le bien que je leur ferai ; Elles seront étonnées et émues de tout le bonheur Et de toute la postérité que je leur accorderai.And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it.Then Jerusalem will be a wonderful place. People will be happy. And people from other nations will praise it. This will happen at the time those people hear about the good things happening there. They will hear about the good things I am doing for Jerusalem.
10Ainsi parle l'Éternel : On entendra encore dans ce lieu Dont vous dites : Il est désert, il n'y a plus d'hommes, plus de bêtes ; On entendra dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, Dévastées, privées d'hommes, d'habitants, de bêtes,Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast,You people are saying, ‘Our country is an empty desert. There are no people or animals living there.’ It is now quiet in the streets of Jerusalem and in the towns of Judah. But it will be noisy there soon.
11Les cris de réjouissance et les cris d'allégresse, Les chants du fiancé et les chants de la fiancée, La voix de ceux qui disent : Louez l'Éternel des armées, Car l'Éternel est bon, car sa miséricorde dure à toujours ! La voix de ceux qui offrent des sacrifices d'actions de grâces Dans la maison de l'Éternel. Car je ramènerai les captifs du pays, je les rétablirai comme autrefois, Dit l'Éternel.The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD.There will be sounds of joy and happiness. There will be the happy sounds of a bride and groom. There will be the sounds of people bringing their gifts to the Lord’s temple. Those people will say, ‘Praise the Lord All-Powerful! The Lord is good! The Lord’s kindness continues forever!’ The people will say these things because I will again do good things to Judah. It will be like in the beginning. The Lord said these things.
12Ainsi parle l'Éternel des armées : Il y aura encore dans ce lieu Qui est désert, sans hommes ni bêtes, Et dans toutes ses villes, Il y aura des demeures pour les bergers Faisant reposer leurs troupeaux.Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down.The Lord All-Powerful says, This place is empty now. There are no people or animals living here. But there will be people in all the towns of Judah. There will be shepherds, and there will be pastures where they will let their flocks rest.
13Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine, Dans les villes du midi, Dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem, Et dans les villes de Juda, Les brebis passeront encore sous la main de celui qui les compte, Dit l'Éternel.In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth them, saith the LORD.Shepherds count their sheep as the sheep walk in front of them. People will be counting their sheep all around the country—in the hill-country, in the western foothills, in the Negev, and in all the other towns of Judah. The Good Branch
14Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où j'accomplirai la bonne parole Que j'ai dite sur la maison d'Israël et sur la maison de Juda.Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah.This message is from the Lord: I made a special promise to the people of Israel and Judah. The time is coming when I will do the things I promised.
15En ces jours et en ce temps-là, Je ferai éclore à David un germe de justice ; Il pratiquera la justice et l'équité dans le pays.In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.At that time, I will make a good ‘branch’ grow from David’s family. That good ‘branch’ will do the things that are good and right for the country.
16En ces jours-là, Juda sera sauvé, Jérusalem aura la sécurité dans sa demeure ; Et voici comment on l'appellera : L'Éternel notre justice.In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness.At the time of this ‘branch,’ the people of Judah will be saved. The people will live safely in Jerusalem. The branch’s name is: ‘The Lord is Good.’
17Car ainsi parle l'Éternel : David ne manquera jamais d'un successeur Assis sur le trône de la maison d'Israël ;For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;The Lord says, A person from David’s family will always sit on the throne and rule the family of Israel.
18Les sacrificateurs, les Lévites, ne manqueront jamais devant moi de successeurs Pour offrir des holocaustes, brûler de l'encens avec les offrandes, Et faire des sacrifices tous les jours.Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually.And there will always be priests from the family of Levi. Those priests will always stand before me and offer burnt offerings and sacrifice grain offerings and give sacrifices to me.
19La parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots :And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying,This message from the Lord came to Jeremiah.
20Ainsi parle l'Éternel : Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour Et mon alliance avec la nuit, En sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;The Lord says, I have an agreement with day and night. I agreed that they will continue forever. You can’t change that agreement. Day and night will always come at the right time. If you could change that agreement,
21Alors aussi mon alliance sera rompue avec David, mon serviteur, En sorte qu'il n'aura point de fils régnant sur son trône, Et mon alliance avec les Lévites, les sacrificateurs, qui font mon service.Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers.then you could change my Agreement with David and Levi. Then descendants from David would not be the kings and the family of Levi would not be priests.
22De même qu'on ne peut compter l'armée des cieux, Ni mesurer le sable de la mer, De même je multiplierai la postérité de David, mon serviteur, Et les Lévites qui font mon service.As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.But I will give many descendants to my servant David and to the family group of Levi. They will be as many as the stars in the sky—no person can count all those stars. And they will be as many as the pieces of sand on the seashore—no person can count those pieces of sand.
23La parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots :Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying,Jeremiah received this message from the Lord:
24N'as-tu pas remarqué ce que disent ces gens : Les deux familles que l'Éternel avait choisies, il les a rejetées ? Ainsi ils méprisent mon peuple, Au point de ne plus le regarder comme une nation.Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them.Jeremiah, have you heard what the people are saying? Those people are saying, ‘The Lord turned away from the two families of Israel and Judah. The Lord chose those people, but now he does not even accept them as a nation.’
25Ainsi parle l'Éternel : Si je n'ai pas fait mon alliance avec le jour et avec la nuit, Si je n'ai pas établi les lois des cieux et de la terre,Thus saith the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;The Lord says, If my agreement with day and night does not continue, and if I didn’t make the laws for the sky and earth, then maybe I would leave those people.
26Alors aussi je rejetterai la postérité de Jacob et de David, mon serviteur, Et je ne prendrai plus dans sa postérité ceux qui domineront Sur les descendants d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. Car je ramènerai leurs captifs, et j'aurai pitié d'eux.Then will I cast away the seed of Jacob and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.Then maybe I would turn away from Jacob’s descendants. And then maybe I would not let David’s descendants rule over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. But David is my servant. And I will be kind to those people. And I will again cause good things to happen to those people.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -