Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Jérémie


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Jérémie

- chapitre 31 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondEasy to read
1En ce temps-là, dit l'Éternel, Je serai le Dieu de toutes les familles d'Israël, Et ils seront mon peuple.The Lord said these things, At that time, I will be the God of all the family groups of Israel. And they will be my people.
2Ainsi parle l'Éternel : Il a trouvé grâce dans le désert, Le peuple de ceux qui ont échappé au glaive ; Israël marche vers son lieu de repos.The Lord says: The people who escaped the enemy’s sword will find comfort in the desert. Israel will go there looking for rest.
3De loin l'Éternel se montre à moi : Je t'aime d'un amour éternel ; C'est pourquoi je te conserve ma bonté.From far away, the Lord will appear to his people. The Lord says, I love you people with a love that continues forever. That is why I have continued showing you kindness.
4Je te rétablirai encore, et tu seras rétablie, Vierge d'Israël ! Tu auras encore tes tambourins pour parure, Et tu sortiras au milieu des danses joyeuses.Israel, my bride, I will build you again. You will be a country again. You will pick up your tambourines again. You will dance with all the other people that are having fun.
5Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie ; Les planteurs planteront, et cueilleront les fruits.You farmers of Israel will plant fields of grapes again. You will plant those vineyards on the hills around the city of Samaria. And those farmers will enjoy the fruit from those vineyards.
6Car le jour vient où les gardes crieront sur la montagne d'Éphraïm :There will be a time when watchmen shout this message: ‘Come, let’s go up to Zion to worship the Lord our God!’ Even the watchmen in the hill country of Ephraim will shout that message.
7Levez-vous, montons à Sion, vers l'Éternel, notre Dieu ! Car ainsi parle l'Éternel : Poussez des cris de joie sur Jacob, Éclatez d'allégresse à la tête des nations ! Élevez vos voix, chantez des louanges, et dites : Éternel, délivre ton peuple, le reste d'Israël !The Lord says: Be happy and sing for Jacob! Shout for Israel, the greatest of the nations! Sing your praises and shout: ‘The Lord saved his people! He has saved the people that are left alive from the nation of Israel.’
8Voici, je les ramène du pays du septentrion, Je les rassemble des extrémités de la terre ; Parmi eux sont l'aveugle et le boiteux, La femme enceinte et celle en travail ; C'est une grande multitude, qui revient ici.Remember, I will bring Israel from that country in the north. I will gather the people of Israel from the faraway places on earth. Some of the people will be blind and crippled. Some of the women will be pregnant and ready to give birth. But many, many people will come back.
9Ils viennent en pleurant, et je les conduis au milieu de leurs supplications ; Je les mène vers des torrents d'eau, Par un chemin uni où ils ne chancellent pas ; Car je suis un père pour Israël, Et Éphraïm est mon premier-né.Those people will come back crying. But I will lead them and comfort them. I will lead those people by streams of water. I will lead them on an easy road, so that they will not stumble. I will lead them in that way because I am Israel’s father. And Ephraim is my firstborn son.
10Nations, écoutez la parole de l'Éternel, Et publiez-la dans les îles lointaines ! Dites : Celui qui a dispersé Israël le rassemblera, Et il le gardera comme le berger garde son troupeau.Nations, listen to this message from the Lord! Tell this message in the faraway lands by the sea: ‘God scattered the people of Israel, but God will bring them back together. And he will watch over his flock (people) like a shepherd.’
11Car l'Éternel rachète Jacob, Il le délivre de la main d'un plus fort que lui.The Lord will bring Jacob back. The Lord will save his people from people that were stronger than them.
12Ils viendront, et pousseront des cris de joie sur les hauteurs de Sion ; Ils accourront vers les biens de l'Éternel, Le blé, le moût, l'huile, Les brebis et les boeufs ; Leur âne sera comme un jardin arrosé, Et ils ne seront plus dans la souffrance.The people of Israel will come to the top of Zion, and they will shout with joy. Their faces will shine with happiness about the good things the Lord gives them. The Lord will give them grain, new wine, olive oil, young sheep, and cows. They will be like a garden that has plenty of water. And the people of Israel will not be troubled anymore.
13Alors les jeunes filles se réjouiront à la danse, Les jeunes hommes et les vieillards se réjouiront aussi ; Je changerai leur deuil en allégresse, et je les consolerai ; Je leur donnerai de la joie après leurs chagrins.Then the young women of Israel will be happy and dance. And the young men and old men will join in the dancing. I will change their sadness into happiness. I will comfort the people of Israel. I will change their sadness to happiness.
14Je rassasierai de graisse l'âme des sacrificateurs, Et mon peuple se rassasiera de mes biens, dit l'Éternel.I will give the priests plenty of food. And my people will be filled and satisfied with the good things I give them. This message is from the Lord.
15Ainsi parle l'Éternel : On entend des cris à Rama, Des lamentations, des larmes amères ; Rachel pleure ses enfants ; Elle refuse d'être consolée sur ses enfants, Car ils ne sont plus.The Lord says: A sound will be heard in Ramah. It will be bitter crying and much sadness. Rachel will be crying for her children. Rachel will refuse to be comforted, because her children are dead.
16Ainsi parle l'Éternel : Retiens tes pleurs, Retiens les larmes de tes yeux ; Car il y aura un salaire pour tes oeuvres, dit l'Éternel ; Ils reviendront du pays de l'ennemi.But the Lord says: Stop crying! Don’t fill your eyes with tears! You will be rewarded for your work! This message is from the Lord. The people of Israel will come back from their enemy’s land.
17Il y a de l'espérance pour ton avenir, dit l'Éternel ; Tes enfants reviendront dans leur territoire.Israel, there is hope for you. This message is from the Lord. Your children will come back to their own land.
18J'entends Éphraïm qui se lamente : Tu m'as châtié, et j'ai été châtié Comme un veau qui n'est pas dompté ; Fais-moi revenir, et je reviendrai, Car tu es l'Éternel, mon Dieu.I have heard Ephraim crying. I heard Ephraim say these things: ‘Lord, you really punished me! And I learned my lesson. I was like a calf that was never trained. Please stop punishing me, and I will come back to you. You truly are the Lord my God.
19Après m'être détourné, j'éprouve du repentir ; Et après avoir reconnu mes fautes, je frappe sur ma cuisse ; Je suis honteux et confus, Car je porte l'opprobre de ma jeunesse. -Lord, I wandered away from you. But I learned about the bad things I did. So I changed my heart and life. I am ashamed and embarrassed about the foolish things I did when I was young.’
20Éphraïm est-il donc pour moi un fils chéri, Un enfant qui fait mes délices ? Car plus je parle de lui, plus encore son souvenir est en moi ; Aussi mes entrailles sont émues en sa faveur : J'aurai pitié de lui, dit l'Éternel. -God says, You know that Ephraim is my dear son. I love that child. Yes, I often criticized Ephraim, but I still think about him. I love him very much. And I really do want to comfort him. This message is from the Lord.
21Dresse des signes, place des poteaux, Prends garde à la route, au chemin que tu as suivi... Reviens, vierge d'Israël, Reviens dans ces villes qui sont à toi !People of Israel, fix the road signs. Put up the signs that show the way home. Watch the road. Remember the road you are leaving on. Israel, my bride, come home. Come back to your towns.
22Jusques à quand seras-tu errante, Fille égarée ? Car l'Éternel crée une chose nouvelle sur la terre : La femme recherchera l'homme.Unfaithful daughter, how long will you wander around? When will you come home? When the Lord creates something new in the land: A woman surrounding a man.
23Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël : Voici encore ce que l'on dira dans le pays de Juda et dans ses villes, Quand j'aurai ramené leurs captifs : Que l'Éternel te bénisse, demeure de la justice, Montagne sainte !The Lord All-Powerful, the God of Israel, says: I will again do good things for the people of Judah. I will bring back the people who were taken away as prisoners. At that time, the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: ‘May the Lord bless you, good home and holy mountain!’
24Là s'établiront Juda et toutes ses villes, Les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux.People in all the towns of Judah will live together in peace. Farmers and those that move around with their flocks will live peacefully together in Judah.
25Car je rafraîchirai l'âme altérée, Et je rassasierai toute âme languissante.I will give rest and strength to the people that are weak and tired.
26Là-dessus je me suis réveillé, et j'ai regardé ; Mon sommeil m'avait été agréable.After hearing that, I (Jeremiah) woke up and looked around. That was a very pleasant sleep.
27Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où j'ensemencerai la maison d'Israël et la maison de Juda D'une semence d'hommes et d'une semence de bêtes.The days are coming, this message is from the Lord, when I will help the family of Israel and Judah to grow. I will help their children and animals to grow too. It will be like planting and caring for a plant.
28Et comme j'ai veillé sur eux Pour arracher, abattre, détruire, ruiner et faire du mal, Ainsi je veillerai sur eux pour bâtir et pour planter, Dit l'Éternel.In the past, I watched over Israel and Judah, but I watched for the time to pull them up. I tore them down. I destroyed them. I gave many troubles to them. But now, I will watch over them to build them up and make them strong. This message is from the Lord.
29En ces jours-là, on ne dira plus : Les pères ont mangé des raisins verts, Et les dents des enfants en ont été agacées.People won’t use this saying anymore: The parents ate the sour grapes, but the children got the sour taste.
30Mais chacun mourra pour sa propre iniquité ; Tout homme qui mangera des raisins verts, Ses dents en seront agacées.No, each person will die for his own sin. The person that eats sour grapes will get the sour taste. The New Agreement
31Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où je ferai avec la maison d'Israël et la maison de Juda Une alliance nouvelle,The Lord said these things, The time is coming when I will make a new Agreement with the family of Israel, and with the family of Judah.
32Non comme l'alliance que je traitai avec leurs pères, Le jour où je les saisis par la main Pour les faire sortir du pays d'Égypte, Alliance qu'ils ont violée, Quoique je fusse leur maître, dit l'Éternel.It will not be like the Agreement I made with their ancestors. I made that Agreement when I took them by the hand and brought them out of Egypt. I was their Master, but they broke that Agreement. This message is from the Lord.
33Mais voici l'alliance que je ferai avec la maison d'Israël, Après ces jours-là, dit l'Éternel : Je mettrai ma loi au dedans d'eux, Je l'écrirai dans leur coeur ; Et je serai leur Dieu, Et ils seront mon peuple.In the future, I will make this Agreement with the people of Israel. This message is from the Lord. I will put my teachings in their minds, and I will write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
34Celui-ci n'enseignera plus son prochain, Ni celui-là son frère, en disant : Connaissez l'Éternel ! Car tous me connaîtront, Depuis le plus petit jusqu'au plus grand, dit l'Éternel ; Car je pardonnerai leur iniquité, Et je ne me souviendrai plus de leur péché.People will not have to teach their neighbors and relatives to know the Lord. Why? Because all people, from the least important to the greatest, will know me. This message is from the Lord. I will forgive them for the bad things they did. I won’t remember their sins. The Lord Will Never Leave Israel
35Ainsi parle l'Éternel, qui a fait le soleil pour éclairer le jour, Qui a destiné la lune et les étoiles à éclairer la nuit, Qui soulève la mer et fait mugir ses flots, Lui dont le nom est l'Éternel des armées :The Lord says: The Lord makes the sun shine in the day. And the Lord makes the moon and the stars shine at night. The Lord stirs up the sea so that its waves crash on the shore. The Lord All-Powerful is his name.
36Si ces lois viennent à cesser devant moi, dit l'Éternel, La race d'Israël aussi cessera pour toujours d'être une nation devant moi.The Lord says these things: The descendants of Israel will never stop being a nation. That would happen only if I lost control of the sun, moon, stars, and sea.
37Ainsi parle l'Éternel : Si les cieux en haut peuvent être mesurés, Si les fondements de la terre en bas peuvent être sondés, Alors je rejetterai toute la race d'Israël, A cause de tout ce qu'ils ont fait, dit l'Éternel.The Lord says: I’ll never reject the descendants of Israel. That would happen only if people could measure the sky above, and learn all the secrets of the earth below. Only then would I reject the descendants of Israel. Only then would I reject them for the bad things they have done. This message is from the Lord. The New Jerusalem
38Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où la ville sera rebâtie à l'honneur de l'Éternel, Depuis la tour de Hananeel jusqu'à la porte de l'angle.This message is from the Lord, The days are coming when the city of Jerusalem will be built again for the Lord. The whole city will be built again—from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
39Le cordeau s'étendra encore vis-à-vis, Jusqu'à la colline de Gareb, Et fera un circuit du côté de Goath.The measuring line will stretch from the Corner Gate straight to the hill of Gareb and then turn to the place named Gorah.
40Toute la vallée des cadavres et de la cendre, Et tous les champs jusqu'au torrent de Cédron, Jusqu'à l'angle de la porte des chevaux à l'orient, Seront consacrés à l'Éternel, Et ne seront plus à jamais ni renversés ni détruits.The whole valley where dead bodies and ashes are thrown will be holy to the Lord. And all the terraces down to the bottom of Kidron Valley all the way to the corner of Horse Gate will be included. All that area will be holy to the Lord. The city of Jerusalem will never again be torn down or destroyed.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -