Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Jérémie


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Jérémie

- chapitre 3 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesAbbé Crampon
1They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD.Il est dit : Lorsqu'un homme répudie sa femme, Et qu'après l'avoir quittée, elle devient la femme d'un autre, Cet homme retournera-t-il encore vers elle ? N'y aurait-il pas là une profanation pour le pays ? Et toi, tu t'es prostituée à de nombreux amants, Et tu reviendrais vers moi! dit Jéhovah.
2Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.Lève les yeux vers les hauteurs et regarde : Où n'as-tu pas été souillée ? … Tu les attendais assise sur les routes, Pareille à l'Arabe dans le désert, Et tu as profané le pays Par tes prostitutions et par ta méchanceté.
3Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore's forehead, thou refusedst to be ashamed.Les ondées de l'automne ont été retenues, Les pluies du printemps ont manqué; Mais tu as eu un front de courtisane, Tu n'as pas voulu rougir.
4Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?Et maintenant, n'est-ce pas, tu me dis : "Mon père, vous êtes l'ami de ma jeunesse! Sera-t-il toujours irrité ?
5Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.Gardera-t-il à jamais son courroux ?"Voilà ce que tu dis, Et tu commets le crime et tu le consommes.
6The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.Jéhovah me dit aux jours du roi Josias : As-tu vu ce qu'à fait Israël l'infidèle ? Elle est allée sur toute montagne élevée Et sous tout arbre vert, et s'y est prostituée.
7And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it.Je disais : Après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi; Mais elle n'est pas revenue, - Et sa soeur, Juda la perfide, en a été témoin.
8And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also.Et quoique j'eusse, à cause de tous ses adultères, Répudié Israël l'infidèle, et que je lui eusse donné sa lettre de divorce, J'ai vu que sa soeur, Juda la perfide, n'a pas été effrayée Et qu'elle est allée se prostituer, elle aussi.
9And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks.Par sa bruyante impudicité, le pays a été profané, Et elle a commis l'impureté avec le bois et la pierre,
10And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.Et avec tout cela sa soeur, Juda la perfide, N'est pas revenue à moi de tout son coeur, Mais avec mensonge, dit Jéhovah.
11And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.Jéhovah me dit : Israël l'infidèle s'est montrée juste En comparaison de Juda la perfide.
12Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith the LORD, and I will not keep anger for ever.Va, et crie ces paroles du côté du septentrion et dis : "Reviens, infidèle Israël, dit Jéhovah; Je ne veux pas vous montrer un visage sévère, Car je suis miséricordieux, dit Jéhovah, Et je ne garde pas ma colère à toujours.
13Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD.Seulement reconnais ta faute, Car tu as été infidèle à Jéhovah ton Dieu, Et tu as prodigué tes pas vers les étrangers, Sous ton arbre vert, Et tu n'as pas écouté ma voix, dit Jéhovah,
14Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:Revenez, fils infidèles, dit Jéhovah, Car je suis votre maître, Et je vous prendrai, un d'une ville et deux d'une famille, Et vous amènerai dans Sion.
15And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding.Et je vous donnerai des pasteurs selon mon coeur, Qui vous paîtront avec intelligence et sagesse.
16And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more.Et quand vous aurez multiplié et fructifié dans le pays, En ces jours-là, dit Jéhovah, alors on ne dira plus : "L'arche de l'alliance de Jéhovah!"Elle ne reviendra plus à la pensée, On ne s'en souviendra plus, on ne la regrettera plus, Et on n'en fera plus une autre.
17At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart.En ce temps-là on appellera Jérusalem le trône de Jéhovah! Et toutes les nations s'y assembleront Au nom de Jéhovah dans Jérusalem, Et elles ne suivront plus l'obstination de leur mauvais coeur.
18In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.En ces jours-là, la maison de Juda marchera avec la maison d'Israël, Et elles viendront ensemble du pays du septentrion Au pays dont j'ai donné l'héritage à vos pères.
19But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.Et moi je disais : Où te placerai-je parmi mes enfants ? Je te donnerai un pays de délices, Le plus beau joyau des nations pour héritage; Et j'ai dit : Vous m'appellerez "Mon père", Et vous ne cesserez pas de me suivre.
20Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.Mais comme une femme trahit son amant, Ainsi vous m'avez été infidèle, Maison d'Israël, dit Jéhovah.
21A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God.Une clameur se fait entendre sur les lieux élevés, Les pleurs des enfants d'Israël demandant grâce, Parce qu'ils ont perverti leur voie, Oublié Jéhovah leur Dieu.--
22Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God.Revenez, fils infidèles, Et je guérirai vos infidélités. - Nous voici, nous , venons à vous, Car vous êtes Jéhovah notre Dieu.
23Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.Oui, c'est en vain que retentissait sur les hauteurs, Sur les montagnes le tumulte des fêtes idolâtres. Oui, c'est en Jéhovah qu'est le salut d'Israël.
24For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.Les idoles ont dévoré dès notre jeunesse Le produit du travail de nos, pères, Leurs brebis et leurs boeufs, Leurs fils et leurs filles.
25We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.Couchons-nous dans notre ignominie, Et que notre honte nous couvre! -Car c'est contre Jéhovah notre Dieu Que nous avons péché, nous et nos pères, Dès notre jeunesse et jusqu'à ce jour, Et nous n'avons pas écouté la voix de Jéhovah notre Dieu.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 24/11/2008 -



Lire la Bible


Jérémie