Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Jérémie


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Jérémie

- chapitre 22 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondEasy to read
1Ainsi parle l'Éternel : Descends dans la maison du roi de Juda, et là prononce cette parole.The Lord said: Jeremiah, go down to the king’s palace. Go to the king of Judah and preach this message there:
2Tu diras : Écoute la parole de l'Éternel, roi de Juda, qui es assis sur le trône de David, toi, tes serviteurs, et ton peuple, qui entrez par ces portes !‘Listen to the message from the Lord, King of Judah. You rule from David’s throne, so listen. King, you and your officials must listen well. All of your people that come through the gates of Jerusalem must listen to the message from the Lord.
3Ainsi parle l'Éternel : Pratiquez la justice et l'équité ; délivrez l'opprimé des mains de l'oppresseur ; ne maltraitez pas l'étranger, l'orphelin et la veuve ; n'usez pas de violence, et ne répandez point de sang innocent dans ce lieu.The Lord says: Do the things that are fair and right. Protect the person that has been robbed from the person that robbed him. Don’t hurt or do anything wrong to orphans or widows. Don’t kill innocent people.
4Car si vous agissez selon cette parole, les rois assis sur le trône de David entreront par les portes de cette maison, montés sur des chars et sur des chevaux, eux, leurs serviteurs et leur peuple.If you obey these commands, then this is what will happen: kings that sit on David’s throne will continue to come through the gates into the city of Jerusalem. Those kings will come through the gates with their officials. Those kings, their officials, and their people will come riding in chariots and on horses.
5Mais si vous n'écoutez pas ces paroles, je le jure par moi-même, dit l'Éternel, cette maison deviendra une ruine.But if you don’t obey these commands, this is what the Lord says: I, the Lord, promise that this king’s palace will be destroyed—it will become a pile of rocks.’
6Car ainsi parle l'Éternel sur la maison du roi de Juda : Tu es pour moi comme Galaad, comme le sommet du Liban ; Mais certes, je ferai de toi un désert, Une ville sans habitants.This is what the Lord says about the palace where the king of Judah lives: The palace is tall, like the forests of Gilead. The palace is tall like the mountains of Lebanon. But I will make it like a desert. This palace will be empty like a city where no person lives.
7Je prépare contre toi des destructeurs, Chacun avec ses armes ; Ils abattront tes plus beaux cèdres, Et les jetteront au feu.I will send men to destroy the palace. Each man will have weapons that he will use to destroy that house. Those men will cut up your strong, beautiful cedar beams. Those men will throw those beams into the fire.
8Des nations nombreuses passeront près de cette ville, Et elles se diront l'une à l'autre : Pourquoi l'Éternel a-t-il ainsi traité cette grande ville ?People from many nations will pass by this city. They will ask one another, ‘Why has the Lord done such a terrible thing to Jerusalem? Jerusalem was such a great city.’
9Et l'on répondra : Parce qu'ils ont abandonné L'alliance de l'Éternel, leur Dieu, Parce qu'ils se sont prosternés devant d'autres dieux et les ont servis.This will be the answer to that question: ‘God destroyed Jerusalem because the people of Judah quit following the Agreement of the Lord their God. Those people worshiped and served other gods.’
10Ne pleurez point celui qui est mort, Et ne vous lamentez pas sur lui ; Pleurez, pleurez celui qui s'en va, Car il ne reviendra plus, Il ne reverra plus le pays de sa naissance.Don’t cry for the king that has died. Don’t cry for him. But cry very hard for the king that must leave this place. Cry for him because he will never come back again. Jehoahaz will never see his homeland again.
11Car ainsi parle l'Éternel sur Schallum, fils de Josias, roi de Juda, Qui régnait à la place de Josias, son père, Et qui est sorti de ce lieu : Il n'y reviendra plus ;This is what the Lord says about Shallum (Jehoahaz) son of Josiah. (Shallum became king of Judah after his father Josiah died.) Jehoahaz has gone away from Jerusalem. He will never come back to Jerusalem again.
12Mais il mourra dans le lieu où on l'emmène captif, Et il ne verra plus ce pays.Jehoahaz will die in the place where the Egyptians have taken him. He will not see this land again.
13Malheur à celui qui bâtit sa maison par l'injustice, Et ses chambres par l'iniquité ; Qui fait travailler son prochain sans le payer, Sans lui donner son salaire ;It will be very bad for King Jehoiakim. He is doing bad things so he can build his palace. He is cheating people so he can build rooms upstairs. He is making his own people work for nothing. He is not paying them for their work.
14Qui dit : Je me bâtirai une maison vaste, Et des chambres spacieuses ; Et qui s'y fait percer des fenêtres, La lambrisse de cèdre, Et la peint en couleur rouge !Jehoiakim says, ‘I will build a great palace for myself. I will have large upper rooms.’ So he builds the house with large windows. He uses cedar word for paneling, and he paints it red.
15Est-ce que tu règnes, parce que tu as de la passion pour le cèdre ? Ton père ne mangeait-il pas, ne buvait-il pas ? Mais il pratiquait la justice et l'équité, Et il fut heureux ;Jehoiakim, having a lot of cedar in your house does not make you a great king. Your father Josiah was satisfied to have food and drink. He did what was right and fair. Josiah did that, so everything went well for him.
16Il jugeait la cause du pauvre et de l'indigent, Et il fut heureux. N'est-ce pas là me connaître ? dit l'Éternel.Josiah helped the poor and needy people. Josiah did that, so everything went well for him. Jehoiakim, what does it mean to know God? It means living right and being fair. That is what it means to know me. This message is from the Lord.
17Mais tu n'as des yeux et un coeur Que pour te livrer à la cupidité, Pour répandre le sang innocent, Et pour exercer l'oppression et la violence.Jehoiakim, your eyes look only for what benefits yourself. You are always thinking about getting more for yourself. You are willing to kill innocent people. You are willing to steal things from other people.
18C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel sur Jojakim, fils de Josias, roi de Juda : On ne le pleurera pas, en disant : Hélas, mon frère ! hélas, ma soeur ! On ne le pleurera pas, en disant : Hélas, seigneur ! hélas, sa majesté !So this is what the Lord says to King Jehoiakim son of Josiah: The people of Judah will not cry for Jehoiakim. They will not say to each another, ‘Oh, my brother, I am so sad about Jehoiakim! Oh, my sister, I am so sad about Jehoiakim!’ The people of Judah will not cry for Jehoiakim. They will not say about him, ‘Oh, master, I am so sad! Oh, King, I am so sad!’
19Il aura la sépulture d'un âne, Il sera traîné et jeté hors des portes de Jérusalem.The people of Jerusalem will bury Jehoiakim like they were burying a donkey. They will just drag his body away and throw it outside the gates of Jerusalem.
20Monte sur le Liban, et crie ! Élève ta voix sur le Basan ! Crie du haut d'Abarim ! Car tous ceux qui t'aimaient sont brisés.Judah, go up to the mountains of Lebanon and cry out. Let your voice be heard in the mountains of Bashan. Cry out in the mountains of Abarim. Why? Because your ‘lovers’ will all be destroyed.
21Je t'ai parlé dans le temps de ta prospérité ; Tu disais : Je n'écouterai pas. C'est ainsi que tu as agi dès ta jeunesse ; Tu n'as pas écouté ma voix.Judah, you felt safe. But I warned you! I warned you, but you refused to listen. You have lived like this from the time you were young. And from the time you were young, you have not obeyed me, Judah.
22Tous tes pasteurs seront la pâture du vent, Et ceux qui t'aiment iront en captivité ; C'est alors que tu seras dans la honte, dans la confusion, A cause de toute ta méchanceté.Judah, the punishment I give will come like a storm. And it will blow all your shepherds away. You thought some of the other nations would help you. But those nations will also be defeated. Then you will really be disappointed. You will be ashamed of all the bad things that you did.
23Toi qui habites sur le Liban, Qui as ton nid dans les cèdres, Combien tu gémiras quand les douleurs t'atteindront, Douleurs semblables à celles d'une femme en travail !King, you live high on the mountain in your house made from cedar wood. It is almost like you live in Lebanon where that wood came from. You think you are safe, high on the mountain in your big house. But you will really groan when your punishment comes. You will hurt like a woman giving birth to a baby.
24Je suis vivant ! dit l'Éternel, Quand Jeconia, fils de Jojakim, roi de Juda, serait Un anneau à ma main droite, Je t'arracherais de là.As surely as I live, this message is from the Lord, I will do this to you, Jehoiachin son of Jehoiakim, king of Judah: Even if you were a signet ring on my right hand, I would still pull you off.
25Je te livrerai entre les mains de ceux qui en veulent à ta vie, Entre les mains de ceux devant qui tu trembles, Entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, Entre les mains des Chaldéens.Jehoiachin, I will give you to Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and the Babylonians. Those are the people you are afraid of. Those people want to kill you.
26Je te jetterai, toi et ta mère qui t'a enfanté, Dans un autre pays où vous n'êtes pas nés, Et là vous mourrez ;I will throw you and your mother into another country where neither of you was born. You and your mother will die in that country.
27Mais dans le pays où ils auront le désir de retourner, Ils ne retourneront pas.Jehoiachin, you will want to come back to your land—but you will never be allowed to come back.
28Est-il donc un vase méprisé, brisé, ce Jeconia ? Est-il un objet auquel on n'attache aucun prix ? Pourquoi sont-ils jetés, lui et sa postérité, Lancés dans un pays qu'ils ne connaissent pas ? -Coniah (Jehoiachin) is like a broken pot that some person threw away. He is like a pot that no person wants. Why will Jehoiachin and his children be thrown out? Why will they be thrown away into a foreign land?
29Terre, terre, terre, Écoute la parole de l'Éternel !Land, land, land of Judah! Listen to the message of the Lord!
30Ainsi parle l'Éternel : Inscrivez cet homme comme privé d'enfants, Comme un homme dont les jours ne seront pas prospères ; Car nul de ses descendants ne réussira A s'asseoir sur le trône de David Et à régner sur Juda.The Lord says, Write this down about Jehoiachin: ‘He is a man that has no children anymore! Jehoiachin will not be successful in his lifetime. And none of his children will sit on the throne of David. None of his children will rule in Judah.’

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -