Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Jérémie


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Jérémie

- chapitre 20 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondEasy to read
1Paschhur, fils d'Immer, sacrificateur et inspecteur en chef dans la maison de l'Éternel, entendit Jérémie qui prophétisait ces choses.A man named Pashhur was a priest. He was the highest officer in the temple of the Lord. Pashhur was the son of a man named Immer. Pashhur heard Jeremiah preach those things in the temple yard.
2Et Paschhur frappa Jérémie, le prophète, et le mit dans la prison qui était à la porte supérieure de Benjamin, dans la maison de l'Éternel.So he had Jeremiah the prophet beaten. And he had Jeremiah’s hands and feet locked between large blocks of wood. This was at the Upper Gate of Benjamin of the temple.
3Mais le lendemain, Paschhur fit sortir Jérémie de prison. Et Jérémie lui dit : Ce n'est pas le nom de Paschhur que l'Éternel te donne, c'est celui de Magor Missabib.The next day Pashhur took Jeremiah out from between the blocks of wood. Then Jeremiah said to Pashhur, The Lord’s name for you is not Pashhur. Now the Lord’s name for you is Terror on Every Side.
4Car ainsi parle l'Éternel : Voici, je te livrerai à la terreur, toi et tous tes amis ; ils tomberont par l'épée de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone, qui les emmènera captifs à Babylone et les frappera de l'épée.That is your name, because the Lord says: ‘I will soon make you a terror to yourself! I will soon make you a terror to all your friends. You will watch enemies killing your friends with swords. I will give all the people of Judah to the king of Babylon. He will take the people of Judah away to the country of Babylon. And his army will kill the people of Judah with their swords.
5Je livrerai toutes les richesses de cette ville, tout le produit de son travail, tout ce qu'elle a de précieux, je livrerai tous les trésors des rois de Juda entre les mains de leurs ennemis, qui les pilleront, les enlèveront et les transporteront à Babylone.The people of Jerusalem worked hard to build things and become wealthy. But I will give all those things to their enemies. The king in Jerusalem has many treasures. But I will give all those treasures to the enemy. The enemy will take those things and carry them away to the country of Babylon.
6Et toi, Paschhur, et tous ceux qui demeurent dans ta maison, vous irez en captivité ; tu iras à Babylone, et là tu mourras, et là tu seras enterré, toi et tous tes amis auxquels tu as prophétisé le mensonge.And Pashhur, you and all the people living in your house will be taken away. You will be forced to go and live in the country of Babylon. You will die in Babylon. And you will be buried in that foreign country. You preached lies to your friends. You said these things would not happen. But all of your friends will also die and be buried in Babylon.’
7Tu m'as persuadé, Éternel, et je me suis laissé persuader ; Tu m'as saisi, tu m'as vaincu. Et je suis chaque jour un objet de raillerie, Tout le monde se moque de moi.Lord, you tricked me, and I certainly was fooled. You are stronger than I am, so you won. I have become a joke. People laugh at me and make fun of me all day long.
8Car toutes les fois que je parle, il faut que je crie, Que je crie à la violence et à l'oppression ! Et la parole de l'Éternel est pour moi Un sujet d'opprobre et de risée chaque jour.Every time I speak, I shout. I am always shouting about violence and destruction. I tell the people about the message that I received from the Lord. But people only insult me and make fun of me.
9Si je dis : Je ne ferai plus mention de lui, Je ne parlerai plus en son nom, Il y a dans mon coeur comme un feu dévorant Qui est renfermé dans mes os. Je m'efforce de le contenir, et je ne le puis.Sometimes I say to myself, I will forget about the Lord. I will not speak any more in the name of the Lord! But when I say that, then the Lord’s message is like a fire burning inside of me! It feels like it is burning deep in my bones! I get tired of trying to hold the Lord’s message inside of me. And finally, I am not able to hold it in.
10Car j'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'épouvante qui règne à l'entour : Accusez-le, et nous l'accuserons ! Tous ceux qui étaient en paix avec moi Observent si je chancelle : Peut-être se laissera-t-il surprendre, Et nous serons maîtres de lui, Nous tirerons vengeance de lui !I hear people whispering against me. Everywhere, I hear things that scare me. Even my friends are saying things against me. People are just waiting for me to make some mistake. They are saying, Let us lie and say he did some bad thing. Maybe we can trick Jeremiah. Then we will have him. We will finally be rid of him. Then we will grab him and take our revenge on him.
11Mais l'Éternel est avec moi comme un héros puissant ; C'est pourquoi mes persécuteurs chancellent et n'auront pas le dessus ; Ils seront remplis de confusion pour n'avoir pas réussi : Ce sera une honte éternelle qui ne s'oubliera pas.But the Lord is with me. The Lord is like a strong soldier. So the people that are chasing me will fall. Those people will not defeat me. Those people will fail. They will be disappointed. Those people will be ashamed. And people will never forget that shame.
12L'Éternel des armées éprouve le juste, Il pénètre les reins et les coeurs. Je verrai ta vengeance s'exercer contre eux, Car c'est à toi que je confie ma cause.Lord All-Powerful, you test good people. You look deeply into a person’s mind. I told you my arguments against those people. So let me see you give them the punishment that they deserve.
13Chantez à l'Éternel, louez l'Éternel ! Car il délivre l'âme du malheureux de la main des méchants.Sing to the Lord! Praise the Lord! The Lord saves the lives of poor people! He saves them from wicked people!
14Maudit sois le jour où je suis né ! Que le jour où ma mère m'a enfanté Ne soit pas béni !Curse the day that I was born! Don’t bless the day my mother had me.
15Maudit soit l'homme qui porta cette nouvelle à mon père : Il t'est né un enfant mâle, Et qui le combla de joie !Curse the man that told my father the news that I was born. You have a son, he said. It is a boy! He made my father very happy when he told him that news.
16Que cet homme soit comme les villes Que l'Éternel a détruites sans miséricorde ! Qu'il entende des gémissements le matin, Et des cris de guerre à midi !Let that man be the same as the cities that the Lord destroyed. The Lord did not have any pity on those cities. Let that man hear shouts of war in the morning. And let him hear battle cries at noontime.
17Que ne m'a-t-on fait mourir dans le sein de ma mère ! Que ne m'a-t-elle servi de tombeau ! Que n'est-elle restée éternellement enceinte !Why? Because that man did not kill me while I was in my mother’s body. If he had killed me at that time, my mother would have been my grave, and I would never have been born.
18Pourquoi suis-je sorti du sein maternel Pour voir la souffrance et la douleur, Et pour consumer mes jours dans la honte ?Why did I have to come out of the body? All I have seen is trouble and sorrow. And my life will end in shame.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -