Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Jérémie


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Jérémie

- chapitre 13 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondEasy to read
1Ainsi m'a parlé l'Éternel : Va, achète-toi une ceinture de lin, et mets-la sur tes reins ; mais ne la trempe pas dans l'eau.This is what the Lord said to me: Jeremiah, go and buy a linen loincloth. Then put it around your waist. Don’t let the loincloth get wet.
2J'achetai la ceinture, selon la parole de l'Éternel, et je la mis sur mes reins.So I bought a linen loincloth, just as the Lord told me to do. And I put it around my waist.
3La parole de l'Éternel me fut adressée une seconde fois, en ces mots :Then the message of the Lord came to me a second time.
4Prends la ceinture que tu as achetée, et qui est sur tes reins ; lève-toi, va vers l'Euphrate, et là, cache-la dans la fente d'un rocher.This was the message: Jeremiah, take the loincloth you bought and are wearing, and go to Perath. Hide the loincloth there in a crack in the rocks.
5J'allai, et je la cachai près de l'Euphrate, comme l'Éternel me l'avait ordonné.So I went to Perath and hid the loincloth there, just like the Lord told me to do.
6Plusieurs jours après, l'Éternel me dit : Lève-toi, va vers l'Euphrate, et là, prends la ceinture que je t'avais ordonné d'y cacher.Many days later, the Lord said to me, Now, Jeremiah, go to Perath. Get the loincloth that I told you to hide there.
7J'allai vers l'Euphrate, je fouillai, et je pris la ceinture dans le lieu où je l'avais cachée ; mais voici, la ceinture était gâtée, elle n'était plus bonne à rien.So I went to Perath and dug up the loincloth. I took it out of the crack in the rocks where I had hidden it. But now I could not wear the loincloth, because it was ruined. It was not good for anything.
8La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots :Then the message of the Lord came to me.
9Ainsi parle l'Éternel : C'est ainsi que je détruirai l'orgueil de Juda Et l'orgueil immense de Jérusalem.This is what the Lord said: The loincloth is ruined and not good for anything. In the same way, I will ruin the proud people of Judah and Jerusalem.
10Ce méchant peuple, qui refuse d'écouter mes paroles, Qui suit les penchants de son coeur, Et qui va après d'autres dieux, Pour les servir et se prosterner devant eux, Qu'il devienne comme cette ceinture, Qui n'est plus bonne à rien !I will ruin those proud and evil people of Judah. They refuse to listen to my messages. They are stubborn and do only the things they want to do. They follow and worship other gods. Those people of Judah will become like this linen loincloth. They will be ruined and not good for anything.
11Car comme on attache la ceinture aux reins d'un homme, Ainsi je m'étais attaché toute la maison d'Israël Et toute la maison de Juda, dit l'Éternel, Afin qu'elles fussent mon peuple, Mon nom, ma louange, et ma gloire. Mais ils ne m'ont point écouté.A loincloth is wrapped tightly around a man’s waist. In the same way, I wrapped all the family of Israel and all the family of Judah around me. This message is from the Lord. I did that so those people would be my people. Then my people would bring fame, praise, and honor to me. But my people would not listen to me.
12Tu leur diras cette parole : Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël : Tous les vases seront remplis de vin. Et ils te diront : Ne savons-nous pas Que tous les vases seront remplis de vin ?Jeremiah, say to the people of Judah: ‘This is what the Lord, the God of Israel, says: Every wineskin should be filled with wine.’ Those people will laugh and say to you, ‘Of course, we know that every wineskin should be filled with wine.’
13Alors dis-leur : Ainsi parle l'Éternel : Voici, je remplirai tous les habitants de ce pays, Les rois qui sont assis sur le trône de David, Les sacrificateurs, les prophètes, et tous les habitants de Jérusalem, Je les remplirai d'ivresse.Then you will say to them, ‘This is what the Lord says: I will make everyone that lives in this land helpless, like a drunken man. I am talking about the kings that sit on David’s throne. I am also talking about the priests, the prophets, and all the people that live in Jerusalem.
14Je les briserai les uns contre les autres, Les pères et les fils ensemble, dit l'Éternel ; Je n'épargnerai pas, je n'aurai point de pitié, point de miséricorde, Rien ne m'empêchera de les détruire.I will make the people of Judah stumble and fall into one another. Fathers and sons will fall into one another.’ This message is from the Lord. ‘I will not feel sorry or have pity for them. I will not allow compassion to stop me from destroying the people of Judah.’
15Écoutez et prêtez l'oreille ! Ne soyez point orgueilleux ! Car l'Éternel parle.Listen and pay attention. The Lord has spoken to you. Don’t be proud.
16Rendez gloire à l'Éternel, votre Dieu, Avant qu'il fasse venir les ténèbres, Avant que vos pieds heurtent contre les montagnes de la nuit ; Vous attendrez la lumière, Et il la changera en ombre de la mort, Il la réduira en obscurité profonde.Honor the Lord your God. Praise him or he will bring darkness. Praise him before you fall on the dark hills. You people of Judah are hoping for light. But the Lord will turn the light into thick darkness. The Lord will change the light into a very thick darkness.
17Si vous n'écoutez pas, Je pleurerai en secret, à cause de votre orgueil ; Mes yeux fondront en larmes, Parce que le troupeau de l'Éternel sera emmené captif.If you people of Judah don’t listen to the Lord, I will hide and cry. Your pride will cause me to cry. I will cry very hard. My eyes will overflow with tears. Why? Because the Lord’s flock will be captured.
18Dis au roi et à la reine : Asseyez-vous à terre ! Car il est tombé de vos têtes, Le diadème qui vous servait d'ornement.Tell these things to the king and his wife, Come down from your thrones. Your beautiful crowns have fallen from your heads.
19Les villes du midi sont fermées, Il n'y a personne pour ouvrir ; Tout Juda est emmené captif, Il est emmené tout entier captif.The cities in the Negev desert are locked. No person can open them. All the people of Judah are taken into exile. They were carried away as prisoners.
20Lève tes yeux et regarde Ceux qui viennent du septentrion. Où est le troupeau qui t'avait été donné, Le troupeau qui faisait ta gloire ?Jerusalem, look! The enemy is coming from the north! Where is your flock? God gave that beautiful flock to you. You were supposed to care for that flock.
21Que diras-tu de ce qu'il te châtie ? C'est toi-même qui leur as appris à te traiter en maîtres. Les douleurs ne te saisiront-elles pas, Comme elles saisissent une femme en travail ?What will you say when the Lord asks you to account for that flock? You were supposed to teach the people about God. Your leaders were supposed to lead the people. But they did not do their job! So you will have much pain and troubles. You will be like a woman having a baby.
22Si tu dis en ton coeur : Pourquoi cela m'arrive-t-il ? C'est à cause de la multitude de tes iniquités Que les pans de tes habits sont relevés, Et que tes talons sont violemment mis à nu.You might ask yourself, Why has this bad thing happened to me? Those things happened because of your many sins. Because of your sins, your skirt was torn off and your shoes were taken away. They did this to embarrass you.
23Un Éthiopien peut-il changer sa peau, Et un léopard ses taches ? De même, pourriez-vous faire le bien, Vous qui êtes accoutumés à faire le mal ?A black man can’t change the color of his skin. And a leopard can’t change his spots. In the same way, Jerusalem, you can’t change and do good. You always do bad things.
24Je les disperserai, comme la paille emportée Par le vent du désert.I will force you to leave your homes. You will run in all directions. You will be like chaff blown away by the desert wind.
25Voilà ton sort, la part que je te mesure, Dit l'Éternel, Parce que tu m'as oublié, Et que tu as mis ta confiance dans le mensonge.These are the things that will happen to you. This is your part in my plans. This message is from the Lord. Why will this happen? Because you forgot me. You trusted false gods.
26Je relèverai tes pans jusque sur ton visage, Afin qu'on voie ta honte.Jerusalem, I will pull your skirt up over your face. Everyone will see you, and you will be ashamed.
27J'ai vu tes adultères et tes hennissements, Tes criminelles prostitutions sur les collines et dans les champs, J'ai vu tes abominations. Malheur à toi, Jérusalem ! Jusques à quand tarderas-tu à te purifier ?I saw the terrible things you did. I saw you laughing and having sex with your lovers. I know about your plans to be like a prostitute. I have seen you on the hills and in the fields. It will be very bad for you, Jerusalem. I wonder how long you will continue doing your dirty sins.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -