Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Jérémie


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Jérémie

- chapitre 11 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondEasy to read
1La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l'Éternel, en ces mots :This is the message that came to Jeremiah. This message came from the Lord:
2Écoutez les paroles de cette alliance, Et parlez aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem !Jeremiah, listen to the words of this Agreement. Tell the people of Judah about these things. Tell these things to the people living in Jerusalem.
3Dis-leur : Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël : Maudit soit l'homme qui n'écoute point les paroles de cette alliance,This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Bad things will happen to any person that does not obey this Agreement.’
4Que j'ai prescrite à vos pères, Le jour où je les ai fait sortir du pays d'Égypte, De la fournaise de fer, en disant : Écoutez ma voix, et faites tout ce que je vous ordonnerai ; Alors vous serez mon peuple, Je serai votre Dieu,I am talking about the Agreement I made with your ancestors. I made that Agreement with them at the time I brought them out of Egypt. Egypt was a place of many troubles— it was like an oven hot enough to melt iron. I told those people: Obey me and do everything I command you. If you do this, you will be my people, and I will be your God.
5Et j'accomplirai le serment que j'ai fait à vos pères, De leur donner un pays où coulent le lait et le miel, Comme vous le voyez aujourd'hui. -Et je répondis : Amen, Éternel !I did this to keep the promise that I had made to your ancestors. I promised to give them a very fertile land—a land flowing with milk and honey. And you are living in that country today. I (Jeremiah) answered, Amen, Lord.
6L'Éternel me dit : Publie toutes ces paroles dans les villes de Juda Et dans les rues de Jérusalem, en disant : Écoutez les paroles de cette alliance, Et mettez-les en pratique !The Lord said to me, Jeremiah, preach this message in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. This is the message: Listen to the words of this Agreement. And then obey those laws.
7Car j'ai averti vos pères, Depuis le jour où je les ai fait monter du pays d'Égypte Jusqu'à ce jour, Je les ai avertis tous les matins, en disant : Écoutez ma voix !I gave a warning to your ancestors at the time I brought them out of the land of Egypt. I warned them again and again to this very day. I told them to obey me.
8Mais ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas prêté l'oreille, Ils ont suivi chacun les penchants de leur mauvais coeur ; Alors j'ai accompli sur eux toutes les paroles de cette alliance, Que je leur avais ordonné d'observer et qu'ils n'ont point observée.But your ancestors did not listen to me. They were stubborn and did what their own evil hearts wanted. The Agreement says that bad things will happen to them if they don’t obey. So I made all those bad things happen to them! I commanded them to obey the Agreement, but they did not.
9L'Éternel me dit : Il y a une conjuration entre les hommes de Juda Et les habitants de Jérusalem.The Lord said to me, Jeremiah, I know that the people of Judah and the people living in Jerusalem have made secret plans.
10Ils sont retournés aux iniquités de leurs premiers pères, Qui ont refusé d'écouter mes paroles, Et ils sont allés après d'autres dieux, pour les servir. La maison d'Israël et la maison de Juda ont violé mon alliance, Que j'avais faite avec leurs pères.Those people are doing the same sins that their ancestors did. Their ancestors refused to listen to my message. They followed and worshiped other gods. The family of Israel and the family of Judah have broken the Agreement I made with their ancestors.
11C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel : Voici, je vais faire venir sur eux des malheurs Dont ils ne pourront se délivrer. Ils crieront vers moi, Et je ne les écouterai pas.So the Lord says: I will soon make something terrible happen to the people of Judah. They will not be able to escape! They will be sorry. And they will cry to me for help. But I will not listen to them.
12Les villes de Juda et les habitants de Jérusalem Iront invoquer les dieux auxquels ils offrent de l'encens, Mais ils ne les sauveront pas au temps de leur malheur.The people in the towns of Judah and in the city of Jerusalem will go and pray to their idols for help. Those people burn incense to those idols. But those idols will not be able to help the people of Judah when that terrible time comes.
13Car tu as autant de dieux que de villes, ô Juda ! Et autant Jérusalem a de rues, Autant vous avez dressé d'autels aux idoles, D'autels pour offrir de l'encens à Baal...People of Judah, you have many idols—there are as many idols as there are towns in Judah. You have built many altars for worshiping that disgusting god Baal —there are as many altars as there are streets in Jerusalem.
14Et toi, n'intercède pas en faveur de ce peuple, N'élève pour eux ni supplications ni prières ; Car je ne les écouterai pas, Quand ils m'invoqueront à cause de leur malheur.As for you, Jeremiah, don’t pray for these people of Judah. Don’t beg for them. Don’t say prayers for them. I will not listen. Those people will begin to suffer. And then they will call to me for help. But I will not listen.
15Que ferait mon bien-aimé dans ma maison ? Il s'y commet une foule de crimes. La chair sacrée disparaîtra devant toi. Quand tu fais le mal, c'est alors que tu triomphes ! Why is my lover (Judah) in my house (temple)? She has no right to be there. She had done many evil things. Judah, do you think that special promises and animal sacrifices will stop you from being destroyed? Do you think you can escape punishment by offering sacrifices to me?
16Olivier verdoyant, remarquable par la beauté de son fruit, Tel est le nom que t'avait donné l'Éternel ; Au bruit d'un grand fracas, il l'embrase par le feu, Et ses rameaux sont brisés.The Lord gave you a name. He called you, ‘A green olive tree, beautiful to look at.’ But with a strong storm, the Lord will set that tree on fire, and its branches will be burned up.
17L'Éternel des armées, qui t'a planté, Appelle sur toi le malheur, A cause de la méchanceté de la maison d'Israël et de la maison de Juda, Qui ont agi pour m'irriter, en offrant de l'encens à Baal.The Lord All-Powerful planted you. And he said that disaster will come to you. Why? Because the family of Israel and the family of Judah have done evil things. They offered sacrifices to Baal. And that made me angry!
18L'Éternel m'en a informé, et je l'ai su ; Alors tu m'as fait voir leurs oeuvres.The Lord showed me that the men of Anathoth were making plots against me. The Lord showed me the things they were doing, so I knew they were against me.
19J'étais comme un agneau familier qu'on mène à la boucherie, Et j'ignorais les mauvais desseins qu'ils méditaient contre moi : Détruisons l'arbre avec son fruit ! Retranchons-le de la terre des vivants, Et qu'on ne se souvienne plus de son nom ! -Before the Lord showed me that the people were against me, I was like a gentle lamb waiting to be butchered. I did not understand that they were against me. They were saying these things about me: Let us destroy the tree and its fruit! Let us kill him! Then people will forget him.
20Mais l'Éternel des armées est un juste juge, Qui sonde les reins et les coeurs. Je verrai ta vengeance s'exercer contre eux, Car c'est à toi que je confie ma cause.But Lord, you are a fair judge. You know how to test peoples’ hearts and minds. I will tell you my arguments. And I will let you give them the punishment they deserve.
21C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel contre les gens d'Anathoth, Qui en veulent à ta vie, et qui disent : Ne prophétise pas au nom de l'Éternel, Ou tu mourras de notre main !The men from Anathoth were planning to kill Jeremiah. Those men said to Jeremiah, Don’t prophesy in the name of the Lord, or we will kill you. The Lord made a decision about those men from Anathoth.
22C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel des armées : Voici, je vais les châtier ; Les jeunes hommes mourront par l'épée, Leurs fils et leurs filles mourront par la famine.The Lord All-Powerful said, I will soon punish those men from Anathoth. Their young men will die in war. Their sons and daughters will die from hunger.
23Aucun d'eux n'échappera ; Car je ferai venir le malheur sur les gens d'Anathoth, L'année où je les châtierai.No person from the city of Anathoth will be left. No person will survive. I will punish them. I will cause something bad to happen to them.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -