Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Jean


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Jean

- chapitre 9 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondEasy to read
1Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance.While Jesus was walking, he saw a blind man. This man had been blind since the time he was born.
2Ses disciples lui firent cette question : Rabbi, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle ?Jesus' followers asked him, "Teacher, this man was born blind. But whose sin made him be born blind? His own sin, or his parents' sin?"
3Jésus répondit : Ce n'est pas que lui ou ses parents aient péché ; mais c'est afin que les oeuvres de Dieu soient manifestées en lui.Jesus answered, "It is not this man's sin or his parents' sin that made him be blind. This man was born blind so that God's power could be shown to people [when I heal him].
4Il faut que je fasse, tandis qu'il est jour, les oeuvres de celui qui m'a envoyé ; la nuit vient, où personne ne peut travailler.While it is daytime, we must continue doing the work of the One that sent me. The night is coming. And no person can work at night.
5Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.While I am in the world, I am the light of the world."
6Après avoir dit cela, il cracha à terre, et fit de la boue avec sa salive. Puis il appliqua cette boue sur les yeux de l'aveugle,After Jesus said this, Jesus spit on the dirt and made some mud with it. Jesus put the mud on the man's eyes.
7et lui dit : Va, et lave-toi au réservoir de Siloé (nom qui signifie envoyé). Il y alla, se lava, et s'en retourna voyant clair.Jesus told the man, "Go and wash in the pool Siloam." (Siloam means "Sent.") So the man went to the pool. He washed and came back. Now he was able to see.
8Ses voisins et ceux qui auparavant l'avaient connu comme un mendiant disaient : N'est-ce pas là celui qui se tenait assis et qui mendiait ?Some people had seen this man begging before. These people and the man's neighbors said, "Look! Is this the same man that always sits and begs?"
9Les uns disaient : C'est lui. D'autres disaient : Non, mais il lui ressemble. Et lui-même disait : C'est moi.Some people said, "Yes! He is the one." But other people said, "No, he is not the same man. He only looks like him." So the man himself said, "I am the man [that was blind before]."
10Ils lui dirent donc : Comment tes yeux ont-ils été ouverts ?The people asked, "What happened? How did you get your sight?"
11Il répondit : L'Homme qu'on appelle Jésus a fait de la boue, a oint mes yeux, et m'a dit : Va au réservoir de Siloé, et lave-toi. J'y suis allé, je me suis lavé, et j'ai recouvré la vue.The man answered, "The man that people call Jesus made some mud. He put the mud on my eyes. Then Jesus told me to go to Siloam and wash. So I went to Siloam and washed. And then I could see."
12Ils lui dirent : Où est cet homme ? Il répondit : Je ne sais.The people asked the man, "Where is this man (Jesus)?" The man answered, "I don't know."
13Ils menèrent vers les pharisiens celui qui avait été aveugle.Then the people brought the man to the Pharisees. This was the man that had been blind.
14Or, c'était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.Jesus had made mud and healed the man's eyes. The day Jesus did this was a Sabbath day.
15De nouveau, les pharisiens aussi lui demandèrent comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit : Il a appliqué de la boue sur mes yeux, je me suis lavé, et je vois.So now the Pharisees asked the man, "How did you get your sight?" The man answered, "He put mud on my eyes. I washed, and now I can see."
16Sur quoi quelques-uns des pharisiens dirent : Cet homme ne vient pas de Dieu, car il n'observe pas le sabbat. D'autres dirent : Comment un homme pécheur peut-il faire de tels miracles ?Some of the Pharisees said, "This man (Jesus) does not obey the law about the Sabbath day. So he is not from God." Other men said, "But a person that is a sinner cannot do miracles like these." These Jews could not agree with each other.
17Et il y eut division parmi eux. Ils dirent encore à l'aveugle : Toi, que dis-tu de lui, sur ce qu'il t'a ouvert les yeux ? Il répondit : C'est un prophète.The Jewish leaders asked the man again, "This man (Jesus) healed you, and you can see. What do you say about him?" The man answered, "He is a prophet."
18Les Juifs ne crurent point qu'il eût été aveugle et qu'il eût recouvré la vue jusqu'à ce qu'ils eussent fait venir ses parents.The Jews still did not believe that this really happened to the man. They did not believe that this man was blind and was now healed. But later they sent for the man's parents.
19Et ils les interrogèrent, disant : Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle ? Comment donc voit-il maintenant ?The Jews asked his parents, "Is this your son? You say that he was born blind. So why can he see now?"
20Ses parents répondirent : Nous savons que c'est notre fils, et qu'il est né aveugle ;The parents answered, "We know that this man is our son. And we know that he was born blind.
21mais comment il voit maintenant, ou qui lui a ouvert les yeux, c'est ce que nous ne savons. Interrogez-le lui-même, il a de l'âge, il parlera de ce qui le concerne.But we don't know why he can see now. We don't know who healed his eyes. Ask him. He is old enough to answer for himself."
22Ses parents dirent cela parce qu'ils craignaient les Juifs ; car les Juifs étaient déjà convenus que, si quelqu'un reconnaissait Jésus pour le Christ, il serait exclu de la synagogue.His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders. The Jewish leaders had already decided that they would punish any person that said Jesus was the Christ. The Jewish leaders would put those people out of the synagogue.
23C'est pourquoi ses parents dirent : Il a de l'âge, interrogez-le lui-même.That is why his parents said, "He is old enough. Ask him."
24Les pharisiens appelèrent une seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent : Donne gloire à Dieu ; nous savons que cet homme est un pécheur.So the Jewish leaders called the man that had been blind. They told the man to come in again. The Jewish leaders said, "You should give God the glory [by telling the truth]. We know that this man (Jesus) is a sinner."
25Il répondit : S'il est un pécheur, je ne sais ; je sais une chose, c'est que j'étais aveugle et que maintenant je vois.The man answered, "I don't know if he is a sinner. But I do know this: I was blind, and now I can see."
26Ils lui dirent : Que t'a-t-il fait ? Comment t'a-t-il ouvert les yeux ?The Jewish leaders asked, "What did he (Jesus) do to you? How did he heal your eyes?"
27Il leur répondit : Je vous l'ai déjà dit, et vous n'avez pas écouté ; pourquoi voulez-vous l'entendre encore ? Voulez-vous aussi devenir ses disciples ?The man answered, "I have already told you that. But you would not listen to me. Why do you want to hear it again? Do you want to become his followers too?"
28Ils l'injurièrent et dirent : C'est toi qui es son disciple ; nous, nous sommes disciples de Moïse.The Jewish leaders [became angry and] said some very bad things to the man. Then they said, "You are a follower of that man (Jesus). We are followers of Moses.
29Nous savons que Dieu a parlé à Moïse ; mais celui-ci, nous ne savons d'où il est.We know that God spoke to Moses. But we don't even know where this man (Jesus) comes from!"
30Cet homme leur répondit : Il est étonnant que vous ne sachiez d'où il est ; et cependant il m'a ouvert les yeux.The man answered, "This is a very strange thing. You don't know where Jesus comes from. But he healed my eyes.
31Nous savons que Dieu n'exauce point les pécheurs ; mais, si quelqu'un l'honore et fait sa volonté, c'est celui là qu'il l'exauce.We all know that God does not listen to sinners. But God will listen to a person that worships and obeys him.
32Jamais on n'a entendu dire que quelqu'un ait ouvert les yeux d'un aveugle-né.This is the first time that any person ever healed a man that was born blind.
33Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.This man (Jesus) must be from God. If he were not from God, he could not do anything [like this]."
34Ils lui répondirent : Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous enseignes ! Et ils le chassèrent.The Jewish leaders answered, "You were born full of sin! Are you trying to teach us?" And the Jewish leaders forced the man to leave.
35Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé ; et, l'ayant rencontré, il lui dit : Crois-tu au Fils de Dieu ?Jesus heard that the Jewish leaders had forced the man to leave. Jesus found the man and said to him, "Do you believe in the Son of Man?"
36Il répondit : Et qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui ?The man asked, "Who is the Son of Man, sir? Tell me, so I can believe in him!"
37Tu l'as vu, lui dit Jésus, et celui qui te parle, c'est lui.Jesus said to him, "You have already seen him. The Son of Man is the one talking with you now."
38Et il dit : Je crois, Seigneur. Et il se prosterna devant lui.The man answered, "Yes, I believe, Lord!" Then the man bowed and worshiped Jesus.
39Puis Jésus dit : Je suis venu dans ce monde pour un jugement, pour que ceux qui ne voient point voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles.Jesus said, "I came into this world so that the world could be judged. I came so that blind people could see. And I came so that people that [think they can] see will become blind."
40Quelques pharisiens qui étaient avec lui, ayant entendu ces paroles, lui dirent : Nous aussi, sommes-nous aveugles ?Some of the Pharisees were near Jesus. They heard Jesus say this. They asked, "What? Are you saying that we are blind too?"
41Jésus leur répondit : Si vous étiez aveugles, vous n'auriez pas de péché. Mais maintenant vous dites : Nous voyons. C'est pour cela que votre péché subsiste.Jesus said, "If you were really blind (without understanding), you would not be guilty of sin. But you say that you see (know what you are doing). So you are guilty."

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -