Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Jean


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Jean

- chapitre 7 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondEasy to read
1Après cela, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas séjourner en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.After this, Jesus traveled around the country of Galilee. Jesus did not want to travel in Judea, because the Jews there wanted to kill him.
2Or, la fête des Juifs, la fête des Tabernacles, était proche.It was time for the Jewish Festival of Shelters.
3Et ses frères lui dirent : Pars d'ici, et va en Judée, afin que tes disciples voient aussi les oeuvres que tu fais.So Jesus' brothers said to him, "You should leave here and go to [the festival in] Judea. Then your followers there can see the miracles you do.
4Personne n'agit en secret, lorsqu'il désire paraître : si tu fais ces choses, montre-toi toi-même au monde.If a person wants the people to know him, then that person must not hide the things he does. Show yourself to the world. [Let them see] these things (miracles) you do."
5Car ses frères non plus ne croyaient pas en lui.(Even Jesus' brothers did not believe in him.)
6Jésus leur dit : Mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt.Jesus said to his brothers, "The right time for me has not yet come. But any time is right for you [to go].
7Le monde ne peut vous haïr ; moi, il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses oeuvres sont mauvaises.The world cannot hate you. But the world hates me. Why? Because I tell the people in the world that they do evil things.
8Montez, vous, à cette fête ; pour moi, je n'y monte point, parce que mon temps n'est pas encore accompli.So you go to the festival. I will not go to the festival now. The right time for me has not yet come."
9Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée.After Jesus said this, he stayed in Galilee.
10Lorsque ses frères furent montés à la fête, il y monta aussi lui-même, non publiquement, mais comme en secret.So Jesus' brothers left to go to the festival. After they left, Jesus went too. But Jesus did not let people see him.
11Les Juifs le cherchaient pendant la fête, et disaient : Où est-il ?At the festival the Jews were looking for Jesus. The Jews said, "Where is that man?"
12Il y avait dans la foule grande rumeur à son sujet. Les uns disaient : C'est un homme de bien. D'autres disaient : Non, il égare la multitude.There was a large group of people there. Many of these people were talking secretly to each other about Jesus. Some people said, "He is a good man." But other people said, "No, he fools the people."
13Personne, toutefois, ne parlait librement de lui, par crainte des Juifs.But none of the people were brave enough to talk about Jesus openly. The people were afraid of the Jewish leaders.
14Vers le milieu de la fête, Jésus monta au temple. Et il enseignait.The festival was about half finished. Then Jesus went to the temple area and began to teach.
15Les Juifs s'étonnaient, disant : Comment connaît-il les Écritures, lui qui n'a point étudié ?The Jews were amazed. They said, "This man has never studied in school. How did he learn so much?"
16Jésus leur répondit : Ma doctrine n'est pas de moi, mais de celui qui m'a envoyé.Jesus answered, "The things I teach are not my own. My teaching comes from him (God) who sent me.
17Si quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef.If a person wants to do what God wants, then that person will know that my teaching comes from God. That person will know that this teaching is not my own.
18Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, celui-là est vrai, et il n'y a point d'injustice en lui.Any person that teaches his own ideas is trying to get honor for himself. But a person that tries to bring honor to the one that sent him--that person speaks the truth. There is nothing false in him.
19Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et nul de vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ?Moses gave you the law. Right? But none of you obey that law. Why are you trying to kill me?"
20La foule répondit : Tu as un démon. Qui est-ce qui cherche à te faire mourir ?The people answered, "A demon has come into you [and made you crazy]! We are not trying to kill you."
21Jésus leur répondit : J'ai fait une oeuvre, et vous en êtes tous étonnés.Jesus said to them, "I did one miracle [on a Sabbath day] and you were all surprised.
22Moïse vous a donné la circoncision, -non qu'elle vienne de Moïse, car elle vient des patriarches, -et vous circoncisez un homme le jour du sabbat.But you obey the law Moses gave you the law about circumcision --and sometimes you do it on a Sabbath day. (Really, Moses is not the one that gave you circumcision. Circumcision came from our people [that lived before Moses].) Yes, you often circumcise babies on a Sabbath day.
23Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi de ce que j'ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat ?This shows that a person can be circumcised on a Sabbath day to obey the law of Moses. So why are you angry at me for healing a person's whole body on the Sabbath day?
24Ne jugez pas selon l'apparence, mais jugez selon la justice.Stop judging by the way things look. Be fair and judge by what is really right."
25Quelques habitants de Jérusalem disaient : N'est-ce pas là celui qu'ils cherchent à faire mourir ?Then some of the people that lived in Jerusalem said, "This is the man they are trying to kill.
26Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien ! Est-ce que vraiment les chefs auraient reconnu qu'il est le Christ ?But he is teaching where everyone can see and hear him. And no person is trying to stop him from teaching. Maybe the leaders have decided that he really is the Christ.
27Cependant celui-ci, nous savons d'où il est ; mais le Christ, quand il viendra, personne ne saura d'où il est.But we know where this man's home is. And when the real Christ comes, no person will know where he comes from."
28Et Jésus, enseignant dans le temple, s'écria : Vous me connaissez, et vous savez d'où je suis ! Je ne suis pas venu de moi-même : mais celui qui m'a envoyé est vrai, et vous ne le connaissez pas.Jesus was still teaching in the temple area. Jesus said, "Yes, you know me and you know where I am from. But I have not come by my own authority. I was sent by the One (God) who is true. You don't know him.
29Moi, je le connais ; car je viens de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.But I know him and I am from him. He sent me."
30Ils cherchaient donc à se saisir de lui, et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue.When Jesus said this, the people tried to get him. But no person was able to touch Jesus. It was not yet the right time [for Jesus to be killed].
31Plusieurs parmi la foule crurent en lui, et ils disaient : Le Christ, quand il viendra, fera-t-il plus de miracles que n'en a fait celui-ci ?But many of the people believed in Jesus. The people said, "We are waiting for the Christ to come. When the Christ comes, will he do more miracles than this man (Jesus) has done? No! [So this man must be the Christ]."

The Jews Try to Arrest Jesus

32Les pharisiens entendirent la foule murmurant de lui ces choses. Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens envoyèrent des huissiers pour le saisir.The Pharisees heard these things the people were saying about Jesus. So the leading priests and the Pharisees sent some temple police to arrest Jesus.
33Jésus dit : Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m'en vais vers celui qui m'a envoyé.Then Jesus said, "I will be with you people a little while longer. Then I will go back to the One (God) who sent me.
34Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai.You will look for me, but you will not find me. And you cannot come where I am."
35Sur quoi les Juifs dirent entre eux : Où ira-t-il, que nous ne le trouvions pas ? Ira-t-il parmi ceux qui sont dispersés chez les Grecs, et enseignera-t-il les Grecs ?The Jews said to each other, "Where will this man go that we cannot find him? Will he go to the Greek cities where our people live? Will he teach the Greek people there?
36Que signifie cette parole qu'il a dite : Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai ?This man (Jesus) says, 'You will look for me but you will not find me.' He also says, 'You cannot come where I am.' What does this mean?"
37Le dernier jour, le grand jour de la fête, Jésus, se tenant debout, s'écria : Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et qu'il boive.The last day of the festival came. It was the most important day. On that day Jesus stood and said with a loud voice, "If a person is thirsty, let him come to me and drink.
38Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Écriture.If a person believes in me, rivers of living water will flow out from his heart. That is what the Scripture says."
39Il dit cela de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui ; car l'Esprit n'était pas encore, parce que Jésus n'avait pas encore été glorifié.Jesus was talking about the [Holy] Spirit. The Spirit had not yet been given to people, because Jesus had not yet [died and] been raised to glory. But later, those people that believed in Jesus would receive the Spirit.
40Des gens de la foule, ayant entendu ces paroles, disaient : Celui-ci est vraiment le prophète.The people heard these things that Jesus said. Some of the people said, "This man really is the Prophet."
41D'autres disaient : C'est le Christ. Et d'autres disaient : Est-ce bien de la Galilée que doit venir le Christ ?Other people said, "He is the Christ." Other people said, "The Christ will not come from Galilee.
42L'Écriture ne dit-elle pas que c'est de la postérité de David, et du village de Bethléhem, où était David, que le Christ doit venir ?The Scripture says that the Christ will come from the family of David. And the Scripture says that the Christ will come from Bethlehem, the town where David lived."
43Il y eut donc, à cause de lui, division parmi la foule.So the people did not agree with each other about Jesus.
44Quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui.Some of the people wanted to arrest Jesus. But no person tried to do this.
45Ainsi les huissiers retournèrent vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens. Et ceux-ci leur dirent : Pourquoi ne l'avez-vous pas amené ?The temple police went back to the leading priests and the Pharisees. The priests and the Pharisees asked, "Why did you not bring Jesus?"
46Les huissiers répondirent : Jamais homme n'a parlé comme cet homme.The temple police answered, "The things he says are greater than the words of any man!"
47Les pharisiens leur répliquèrent : Est-ce que vous aussi, vous avez été séduits ?The Pharisees answered, "So Jesus has fooled you too!
48Y a-t-il quelqu'un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui ?Have any of the leaders believed in Jesus? No! Have any of us Pharisees believed in him? No!
49Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits !But those people [out there] know nothing about the law. They are under God's curse!"
50Nicodème, qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était l'un d'entre eux, leur dit :But Nicodemus was there in that group. Nicodemus was the one that had gone to see Jesus before. Nicodemus said,
51Notre loi condamne-t-elle un homme avant qu'on l'entende et qu'on sache ce qu'il a fait ?Our law will not let us judge a man without hearing him. We cannot judge him until we know what he has done.
52Ils lui répondirent : Es-tu aussi Galiléen ? Examine, et tu verras que de la Galilée il ne sort point de prophète.The Jewish leaders answered, "Are you from Galilee too? Study the Scriptures. You will learn that no prophet comes from Galilee."
53Et chacun s'en retourna dans sa maison.All the Jewish leaders left and went home.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -