Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Jean


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Jean

- chapitre 21 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondEasy to read
1Après cela, Jésus se montra encore aux disciples, sur les bords de la mer de Tibériade. Et voici de quelle manière il se montra.Later, Jesus showed himself to his followers. This was by Lake Tiberias (Galilee). This is how it happened:
2Simon Pierre, Thomas, appelé Didyme, Nathanaël, de Cana en Galilée, les fils de Zébédée, et deux autres disciples de Jésus, étaient ensemble.Some of the followers were together. They were Simon Peter, Thomas (called Didymus), Nathanael from Cana in Galilee, the two sons of Zebedee, and two other followers.
3Simon Pierre leur dit : Je vais pêcher. Ils lui dirent : Nous allons aussi avec toi. Ils sortirent et montèrent dans une barque, et cette nuit-là ils ne prirent rien.Simon Peter said, "I am going out to fish." The other followers said, "We will go with you." So all the followers went out and got into the boat. They fished that night but caught nothing.
4Le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage ; mais les disciples ne savaient pas que c'était Jésus.Early the next morning Jesus stood on the shore. But the followers did not know it was Jesus.
5Jésus leur dit : Enfants, n'avez-vous rien à manger ? Ils lui répondirent : Non.Then Jesus said to the followers, "Friends, have you caught any fish?" The followers answered, "No."
6Il leur dit : Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le retirer, à cause de la grande quantité de poissons.Jesus said, "Throw your net into the water on the right side of your boat. You will find some fish there." So the followers did this. They caught so many fish that they could not pull the net back into the boat.
7Alors le disciple que Jésus aimait dit à Pierre : C'est le Seigneur ! Et Simon Pierre, dès qu'il eut entendu que c'était le Seigneur, mit son vêtement et sa ceinture, car il était nu, et se jeta dans la mer.The follower that Jesus loved said to Peter, "That man is the Lord (Jesus)!" Peter heard him say, "That man is the Lord." Peter put his coat around himself. (Peter had taken his clothes off [to work].) Then he jumped into the water.
8Les autres disciples vinrent avec la barque, tirant le filet plein de poissons, car ils n'étaient éloignés de terre que d'environ deux cents coudées.The other followers went to shore in the boat. They pulled the net full of fish. They were not very far from shore, only about 100 yards.
9Lorsqu'ils furent descendus à terre, ils virent là des charbons allumés, du poisson dessus, et du pain.When the followers stepped out of the boat and onto the shore, they saw a fire of hot coals. There were fish on the fire and some bread there too.
10Jésus leur dit : Apportez des poissons que vous venez de prendre.Then Jesus said, "Bring some of the fish that you caught."
11Simon Pierre monta dans la barque, et tira à terre le filet plein de cent cinquante-trois grands poissons ; et quoiqu'il y en eût tant, le filet ne se rompit point.Simon Peter went into the boat and pulled the net to the shore. It was full of big fish. There were 153. The fish [were very heavy], but the net did not tear.
12Jésus leur dit : Venez, mangez. Et aucun des disciples n'osait lui demander : Qui es-tu ? sachant que c'était le Seigneur.Jesus said to them, "Come and eat." None of the followers would ask him, "Who are you?" They knew he was the Lord.
13Jésus s'approcha, prit le pain, et leur en donna ; il fit de même du poisson.Jesus walked to the food. He took the bread and gave it to them. Jesus also got the fish and gave it to them.
14C'était déjà la troisième fois que Jésus se montrait à ses disciples depuis qu'il était ressuscité des morts.This was now the third time Jesus showed himself to his followers after he was raised from death.
15Après qu'ils eurent mangé, Jésus dit à Simon Pierre : Simon, fils de Jonas, m'aimes-tu plus que ne m'aiment ceux-ci ? Il lui répondit : Oui, Seigneur, tu sais que je t'aime. Jésus lui dit : Pais mes agneaux.When they finished eating, Jesus said to Simon Peter, "Simon, son of John, do you love me more than these [other men love me]?" Peter answered, "Yes, Lord, you know that I love you." Then Jesus said to Peter, "Take care of my lambs."
16Il lui dit une seconde fois : Simon, fils de Jonas, m'aimes-tu ? Pierre lui répondit : Oui, Seigneur, tu sais que je t'aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis.Again Jesus said to Peter, "Simon, son of John, do you love me?" Peter answered, "Yes, Lord, you know that I love you." Then Jesus said to Peter, "Take care of my sheep."
17Il lui dit pour la troisième fois : Simon, fils de Jonas, m'aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu'il lui avait dit pour la troisième fois : M'aimes-tu ? Et il lui répondit : Seigneur, tu sais toutes choses, tu sais que je t'aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis.A third time Jesus said, "Simon, son of John, do you love me?" Peter was sad because Jesus asked him three times, "Do you love me?" Peter said, "Lord, you know everything. You know that I love you!" Jesus said to Peter, "Take care of my sheep.
18En vérité, en vérité, je te le dis, quand tu étais plus jeune, tu te ceignais toi-même, et tu allais où tu voulais ; mais quand tu seras vieux, tu étendras tes mains, et un autre te ceindra, et te mènera où tu ne voudras pas.I tell you the truth. When you were young, you tied your own belt and went where you wanted. But when you are old, you will put out your hands and another person will tie you. That person will lead you where you don't want to go."
19Il dit cela pour indiquer par quelle mort Pierre glorifierait Dieu. Et ayant ainsi parlé, il lui dit : Suis-moi.(Jesus said this to show how Peter would die to give glory to God.) Then Jesus said to Peter, "Follow me!"
20Pierre, s'étant retourné, vit venir après eux le disciple que Jésus aimait, celui qui, pendant le souper, s'était penché sur la poitrine de Jésus, et avait dit : Seigneur, qui est celui qui te livre ?Peter turned and saw the follower that Jesus loved walking behind them. (This was the follower that had leaned against Jesus at the supper and said, "Lord, who will turn against you?")
21En le voyant, Pierre dit à Jésus : Et celui-ci, Seigneur, que lui arrivera-t-il ?When Peter saw this follower behind them he asked Jesus, "Lord, what about him?"
22Jésus lui dit : Si je veux qu'il demeure jusqu'à ce que je vienne, que t'importe ? Toi, suis-moi.Jesus answered, "Maybe I want him to live until I come. That should not be important to you. You follow me!"
23Là-dessus, le bruit courut parmi les frères que ce disciple ne mourrait point. Cependant Jésus n'avait pas dit à Pierre qu'il ne mourrait point ; mais : Si je veux qu'il demeure jusqu'à ce que je vienne, que t'importe ?So a story spread among the brothers (followers). They were saying that this follower [that Jesus loved] would not die. But Jesus did not say that he would not die. He only said, "Maybe I want him to live until I come. That should not be important to you."
24C'est ce disciple qui rend témoignage de ces choses, et qui les a écrites. Et nous savons que son témoignage est vrai.That follower is the one that is telling these things. He is the one that has now written these things. We know that what he says is true.
25Jésus a fait encore beaucoup d'autres choses ; si on les écrivait en détail, je ne pense pas que le monde même pût contenir les livres qu'on écrirait.There are many other things that Jesus did. If every one of these things were written down, I think the whole world would not be big enough for all the books that would be written.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -