Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Jean


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Jean

- chapitre 2 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondEasy to read
1Trois jours après, il y eut des noces à Cana en Galilée. La mère de Jésus était là,Two days later there was a wedding in the town of Cana in Galilee. Jesus' mother was there.
2et Jésus fut aussi invité aux noces avec ses disciples.Jesus and his followers were also invited to the wedding.
3Le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit : Ils n'ont plus de vin.At the wedding there was not enough wine. After the wine was all gone, Jesus' mother said to him, "They have no more wine."
4Jésus lui répondit : Femme, qu'y a-t-il entre moi et toi ? Mon heure n'est pas encore venue.Jesus answered, "Dear woman, you should not tell me what to do. My time has not yet come."
5Sa mère dit aux serviteurs : Faites ce qu'il vous dira.Jesus' mother said to the servants, "Do what Jesus tells you to do."
6Or, il y avait là six vases de pierre, destinés aux purifications des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures.In that place there were six large waterpots made of stone. The Jews used waterpots like these in their washing ceremonies. Each waterpot held about 20 or 30 gallons.
7Jésus leur dit : Remplissez d'eau ces vases. Et ils les remplirent jusqu'au bord.Jesus said to the servants, "Fill those waterpots with water." So the servants filled the pots to the top.
8Puisez maintenant, leur dit-il, et portez-en à l'ordonnateur du repas. Et ils en portèrent.Then Jesus said to the servants, "Now take out some water. Carry the water to the master of the feast." So the servants brought the water to the master.
9Quand l'ordonnateur du repas eut goûté l'eau changée en vin, -ne sachant d'où venait ce vin, tandis que les serviteurs, qui avaient puisé l'eau, le savaient bien, -il appela l'époux,Then the man in charge of the wedding feast tasted it, but the water had become wine. The man did not know where the wine came from. But the servants that brought the water knew where it came from. The master of the wedding called the bridegroom.
10et lui dit : Tout homme sert d'abord le bon vin, puis le moins bon après qu'on s'est enivré ; toi, tu as gardé le bon vin jusqu'à présent.He said to the bridegroom, "People always serve the best wine first. Later, after the guests have become drunk, people serve the cheaper wine. But you have saved the best wine until now."
11Tel fut, à Cana en Galilée, le premier des miracles que fit Jésus. Il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui.This was the first miracle that Jesus did. Jesus did this miracle in the town of Cana in Galilee. So Jesus showed his greatness. And his followers believed in him.
12Après cela, il descendit à Capernaüm, avec sa mère, ses frères et ses disciples, et ils n'y demeurèrent que peu de jours.Then Jesus went to the town of Capernaum. Jesus' mother and brothers and his followers went with him. They all stayed in Capernaum a few days.
13La Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem.It was almost time for the Jewish Passover. So Jesus went to Jerusalem.
14Il trouva dans le temple les vendeurs de boeufs, de brebis et de pigeons, et les changeurs assis.In Jerusalem Jesus went to the temple. In the temple area Jesus saw men selling cattle, sheep, and doves. Jesus saw other men sitting at tables. These men were exchanging and trading people's money.
15Ayant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les boeufs ; il dispersa la monnaie des changeurs, et renversa les tables ;Jesus made a whip with some pieces of rope. Then Jesus forced all these men and the sheep and cattle to leave the temple area. Jesus turned over the tables and scattered the money of the men that exchange money.
16et il dit aux vendeurs de pigeons : Otez cela d'ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic.Then Jesus said to the men that were selling pigeons, "Take these things out of here! Don't make my Father's house a place for buying and selling!"
17Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit : Le zèle de ta maison me dévore.When this happened the followers of Jesus remembered what was written [in the Scriptures]: "My excitement for your house will destroy me."
18Les Juifs, prenant la parole, lui dirent : Quel miracle nous montres-tu, pour agir de la sorte ?The Jews said to Jesus, "Show us a miracle for a sign. Prove that you have the right to do these things."
19Jésus leur répondit : Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai.Jesus answered, "Destroy this temple and I will build it again in three days."
20Les Juifs dirent : Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple, et toi, en trois jours tu le relèveras !The Jews answered, "People worked 46 years to build this temple! Do you really believe you can build it again in three days?"
21Mais il parlait du temple de son corps.(But the temple Jesus meant was his own body.
22C'est pourquoi, lorsqu'il fut ressuscité des morts, ses disciples se souvinrent qu'il avait dit cela, et ils crurent à l'Écriture et à la parole que Jésus avait dite.After Jesus was raised from death, his followers remembered that Jesus had said this. So his followers believed the Scripture [about him], and they believed the words Jesus said.)
23Pendant que Jésus était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu'il faisait.Jesus was in Jerusalem for the Passover festival. Many people believed in Jesus because they saw the miracles he did.
24Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu'il les connaissait tous,But Jesus did not trust them. Why? Because Jesus knew the things people were thinking.
25et parce qu'il n'avait pas besoin qu'on lui rendît témoignage d'aucun homme ; car il savait lui-même ce qui était dans l'homme.Jesus did not need any person to tell him about people. Jesus knew what was in a person's mind.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -