Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Jean


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Jean

- chapitre 14 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondEasy to read
1Que votre coeur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.Jesus said, "Don't let your hearts be troubled. Trust in God. And trust in me.
2Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. Si cela n'était pas, je vous l'aurais dit. Je vais vous préparer une place.There are many rooms in my Father's house. I would not tell you this if it were not true. I am going there to prepare a place for you.
3Et, lorsque je m'en serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi.After I go and prepare a place for you, I will come back. Then I will take you with me, so that you can be where I am.
4Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.You know the way to the place where I am going."
5Thomas lui dit : Seigneur, nous ne savons où tu vas ; comment pouvons-nous en savoir le chemin ?Thomas said, "Lord, we don't know where you are going. So how can we know the way?"
6Jésus lui dit : Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.Jesus answered, "I am the way. I am the truth and the life. The only way to the Father is through me.
7Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez, et vous l'avez vu.If you really knew me, then you would know my Father too. But now you know the Father. You have seen him."
8Philippe lui dit : Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.Philip said to Jesus, "Lord, show us the Father. That is all we need."
9Jésus lui dit : Il y a si longtemps que je suis avec vous, et tu ne m'as pas connu, Philippe ! Celui qui m'a vu a vu le Père ; comment dis-tu : Montre-nous le Père ?Jesus answered, "Philip, I have been with you for a long time. So you should know me. The person that has seen me has seen the Father too. So why do you say, 'Show us the Father'?
10Ne crois-tu pas que je suis dans le Père, et que le Père est en moi ? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même ; et le Père qui demeure en moi, c'est lui qui fait les oeuvres.Do you truly believe that I am in the Father and the Father is in me? The things I have told you don't come from me. The Father lives in me, and he is doing his own work.
11Croyez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi ; croyez du moins à cause de ces oeuvres.Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me. Or believe because of the miracles I have done.
12En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les oeuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m'en vais au Père ;I tell you the truth. The person that believes in me will do the same things I have done. Yes! He will do even greater things than I have done. Why? Because I am going to the Father.
13et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.And if you ask for anything in my name, I will do it for you. Then the Father's glory will be shown through the Son.
14Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.If you ask me for anything in my name, I will do it.
15Si vous m'aimez, gardez mes commandements.If you love me, then you will do the things I command.
16Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu'il demeure éternellement avec vous,I will ask the Father, and he will give you another Helper. He will give you this Helper to be with you forever.
17l'Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu'il ne le voit point et ne le connaît point ; mais vous, vous le connaissez, car il demeure avec vous, et il sera en vous.The Helper is the Spirit of truth. The world cannot accept him. Why? Because the world does not see him or know him. But you know him. He lives with you and he will live in you.
18Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous.I will not leave you all alone like children without parents. I will come back to you.
19Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez, car je vis, et vous vivrez aussi.In a very short time the people in the world will not see me any more. But you will see me. You will live because I live.
20En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous.On that day you will know that I am in the Father. You will know that you are in me and I am in you.
21Celui qui a mes commandements et qui les garde, c'est celui qui m'aime ; et celui qui m'aime sera aimé de mon Père, je l'aimerai, et je me ferai connaître à lui.If a person knows my commands and obeys those commands, then that person truly loves me. And my Father will love the person that loves me. And I will love that person. I will show myself to him."
22Jude, non pas l'Iscariot, lui dit : Seigneur, d'où vient que tu te feras connaître à nous, et non au monde ?Then Judas (not Judas Iscariot) said, "But Lord, why do you plan to show yourself to us, but not to the world?"
23Jésus lui répondit : Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole, et mon Père l'aimera ; nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui.Jesus answered, "If any person loves me, then he will obey my teaching. My Father will love that person. My Father and I will come to that person and live with him.
24Celui qui ne m'aime pas ne garde point mes paroles. Et la parole que vous entendez n'est pas de moi, mais du Père qui m'a envoyé.But the person that does not love me does not obey my teaching. This teaching that you hear is not really mine. It is from my Father who sent me.
25Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous.I have told you all these things while I am with you.
26Mais le consolateur, l'Esprit Saint, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous ai dit.But the Helper will teach you everything. The Helper will cause you to remember all the things I told you. This Helper is the Holy Spirit that the Father will send in my name.
27Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre coeur ne se trouble point, et ne s'alarme point.I leave you peace. It is my own peace I give you. I give you peace in a different way than the world does. So don't let your hearts be troubled. Don't be afraid.
28Vous avez entendu que je vous ai dit : Je m'en vais, et je reviens vers vous. Si vous m'aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais au Père ; car le Père est plus grand que moi.You heard me say to you, 'I am leaving, but I will come back to you.' If you loved me, then you would be happy that I am going back to the Father. Why? Because the Father is greater than I am.
29Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu'elles arrivent, afin que, lorsqu'elles arriveront, vous croyiez.I have told you this now, before it happens. Then when it happens, you will believe.
30Je ne parlerai plus guère avec vous ; car le prince du monde vient. Il n'a rien en moi ;I will not talk with you much longer. The ruler of this world (the devil) is coming. He has no power over me.
31mais afin que le monde sache que j'aime le Père, et que j'agis selon l'ordre que le Père m'a donné, levez-vous, partons d'ici.But the world must know that I love the Father. So I do exactly what the Father told me to do. "Come now. We will leave this place."

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -