Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Jean


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Jean

- chapitre 12 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondEasy to read
1Six jours avant la Pâque, Jésus arriva à Béthanie, où était Lazare, qu'il avait ressuscité des morts.Six days before the Passover festival, Jesus went to Bethany. Bethany is the town where Lazarus lived. (Lazarus is the man Jesus raised from death.)
2Là, on lui fit un souper ; Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui se trouvaient à table avec lui.In Bethany they had a dinner for Jesus. Martha served the food. Lazarus was one of the people eating with Jesus.
3Marie, ayant pris une livre d'un parfum de nard pur de grand prix, oignit les pieds de Jésus, et elle lui essuya les pieds avec ses cheveux ; et la maison fut remplie de l'odeur du parfum.Mary brought in a pint of very expensive perfume made from pure nard. Mary poured the perfume on Jesus' feet. Then she wiped his feet with her hair. And the sweet smell from the perfume filled the whole house.
4Un de ses disciples, Judas Iscariot, fils de Simon, celui qui devait le livrer, dit :Judas Iscariot was there. Judas was one of Jesus' followers. (He was the one that would later be against Jesus.) [Judas did not like what Mary did]. Judas said,
5Pourquoi n'a-t-on pas vendu ce parfum trois cent deniers, pour les donner aux pauvres ?That perfume was worth 300 silver coins. It should have been sold, and the money should have been given to the poor people.
6Il disait cela, non qu'il se mît en peine des pauvres, mais parce qu'il était voleur, et que, tenant la bourse, il prenait ce qu'on y mettait.But Judas did not really care about poor people. Judas said this because he was a thief. Judas was the one that kept the money box [for the group of followers]. And Judas often stole money from the box.
7Mais Jésus dit : Laisse-la garder ce parfum pour le jour de ma sépulture.Jesus answered, "Don't stop her. It was right for her to save this perfume for today--the day for me to be prepared for burial.
8Vous avez toujours les pauvres avec vous, mais vous ne m'avez pas toujours.The poor people will always be with you. But you will not always have me."
9Une grande multitude de Juifs apprirent que Jésus était à Béthanie ; et ils y vinrent, non pas seulement à cause de lui, mais aussi pour voir Lazare, qu'il avait ressuscité des morts.Many of the Jews heard that Jesus was in Bethany. So they went there to see Jesus. They also went there to see Lazarus. Lazarus was the one Jesus raised from death.
10Les principaux sacrificateurs délibérèrent de faire mourir aussi Lazare,So the leading priests made plans to kill Lazarus too.
11parce que beaucoup de Juifs se retiraient d'eux à cause de lui, et croyaient en Jésus.Because of Lazarus, many Jews were leaving [their leaders] and believing in Jesus. That is why the Jewish leaders wanted to kill Lazarus too.
12Le lendemain, une foule nombreuse de gens venus à la fête ayant entendu dire que Jésus se rendait à Jérusalem,The next day the people in Jerusalem heard that Jesus was coming there. These were the many people that had come to the Passover festival.
13prirent des branches de palmiers, et allèrent au-devant de lui, en criant : Hosanna ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi d'Israël !The people took branches of palm trees and went out to meet Jesus. The people shouted, "'Praise Him! Welcome! God bless the One that comes in the name of the Lord!' God bless the King of Israel!"
14Jésus trouva un ânon, et s'assit dessus, selon ce qui est écrit :Jesus found a donkey and rode on it. This was like the Scripture says:
15Ne crains point, fille de Sion ; Voici, ton roi vient, Assis sur le petit d'une ânesse.Do not be afraid, city of Zion! Look! Your king is coming. He is riding on a young donkey.
16Ses disciples ne comprirent pas d'abord ces choses ; mais, lorsque Jésus eut été glorifié, ils se souvinrent qu'elles étaient écrites de lui, et qu'il les avaient été accomplies à son égard.The followers of Jesus did not understand at that time what was happening. But after Jesus was raised to glory, they understood that these things were written about him. Then the followers remembered that they had done these things for him.
17Tous ceux qui étaient avec Jésus, quand il appela Lazare du sépulcre et le ressuscita des morts, lui rendaient témoignage ;There were many people with Jesus when he raised Lazarus from death and told him to come out of the tomb. Now those people were telling other people about what Jesus did.
18et la foule vint au-devant de lui, parce qu'elle avait appris qu'il avait fait ce miracle.Many people went out to meet Jesus, because they heard that Jesus did this miracle.
19Les pharisiens se dirent donc les uns aux autres : Vous voyez que vous ne gagnez rien ; voici, le monde est allé après lui.So the Pharisees said to each other, "Look! Our plan is not working. All the people are following him!"
20Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête,There were some Greek people there too. These were some of the people that went to Jerusalem to worship at the Passover festival.
21s'adressèrent à Philippe, de Bethsaïda en Galilée, et lui dirent avec instance : Seigneur, nous voudrions voir Jésus.These Greek people went to Philip. (Philip was from Bethsaida, in Galilee.) The Greek people said, "Sir, we want to meet Jesus."
22Philippe alla le dire à André, puis André et Philippe le dirent à Jésus.Philip went and told Andrew. Then Andrew and Philip went and told Jesus.
23Jésus leur répondit : L'heure est venue où le Fils de l'homme doit être glorifié.Jesus said to them, "Now is the time for the Son of Man to receive his glory.
24En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé qui est tombé en terre ne meurt, il reste seul ; mais, s'il meurt, il porte beaucoup de fruit.I tell you the truth. A grain of wheat must fall to the ground and die. Then it grows and makes many seeds. But if it never dies, then it will always be only a single seed.
25Celui qui aime sa vie la perdra, et celui qui hait sa vie dans ce monde la conservera pour la vie éternelle.The person that loves his own life will lose it. But the person that hates his life in this world will keep it. He will have life forever.
26Si quelqu'un me sert, qu'il me suive ; et là où je suis, là aussi sera mon serviteur. Si quelqu'un me sert, le Père l'honorera.The person that serves me must follow me. Then my servant will be with me everywhere I am. My Father will give honor to people that serve me.
27Maintenant mon âme est troublée. Et que dirais-je ?... Père, délivre-moi de cette heure ?... Mais c'est pour cela que je suis venu jusqu'à cette heure.Now I am very troubled. What should I say? Should I say, 'Father save me from this time [of suffering]'? No, I came to this time so that I could suffer.
28Père, glorifie ton nom ! Et une voix vint du ciel : Je l'ai glorifié, et je le glorifierai encore.Father, bring glory to your name!" Then a voice came from heaven, "I have brought glory to that name. I will do it again."
29La foule qui était là, et qui avait entendu, disait que c'était un tonnerre. D'autres disaient : Un ange lui a parlé.The people standing there heard the voice. Those people said it was thunder. But other people said, "An angel spoke to Jesus!"
30Jésus dit : Ce n'est pas à cause de moi que cette voix s'est fait entendre ; c'est à cause de vous.Jesus said to the people, "That voice was for you and not for me.
31Maintenant a lieu le jugement de ce monde ; maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors.Now is the time for the world to be judged. Now the ruler of this world (the devil) will be thrown out.
32Et moi, quand j'aurai été élevé de la terre, j'attirerai tous les hommes à moi.I will be lifted up from the earth. And when this happens, I will bring all people to me."
33En parlant ainsi, il indiquait de quelle mort il devait mourir. -Jesus said this to show how he would die.
34La foule lui répondit : Nous avons appris par la loi que le Christ demeure éternellement ; comment donc dis-tu : Il faut que le Fils de l'homme soit élevé ? Qui est ce Fils de l'homme ?The people said, "But our law says that the Christ will live forever. So why do you say, 'The Son of Man must be lifted up'? Who is this 'Son of Man'?"
35Jésus leur dit : La lumière est encore pour un peu de temps au milieu de vous. Marchez, pendant que vous avez la lumière, afin que les ténèbres ne vous surprennent point : celui qui marche dans les ténèbres ne sait où il va.Then Jesus said, "The light will be with you for only a short time more. So walk while you have the light. Then the darkness (sin) will not catch you. The person that walks in the darkness does not know where he is going.
36Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s'en alla, et se cacha loin d'eux.So put your trust in the light while you still have it. Then you will become sons of light." When Jesus finished saying these things, he left. Jesus went to a place where the people could not find him.
37Malgré tant de miracles qu'il avait faits en leur présence, ils ne croyaient pas en lui,Jesus did all these many miracles. The people saw these things, but they still did not believe in him.
38afin que s'accomplît la parole qu'Ésaïe, le prophète, a prononcée : Seigneur, Qui a cru à notre prédication ? Et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ?This was to make clear the full meaning of what Isaiah the prophet said: "Lord, who believed the things we told them? Who has seen the Lord's power?"
39Aussi ne pouvaient-ils croire, parce qu'Ésaïe a dit encore :This is why the people could not believe. Because Isaiah also said,
40Il a aveuglé leurs yeux ; et il a endurci leur coeur, De peur qu'ils ne voient des yeux, Qu'ils ne comprennent du coeur, Qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.God made the people blind. God closed their minds. God did this so that they will not see with their eyes and understand with their minds. Then I would heal them.
41Ésaïe dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire, et qu'il parla de lui.Isaiah said this because he saw his (Jesus') glory. So Isaiah spoke about him (Jesus).
42Cependant, même parmi les chefs, plusieurs crurent en lui ; mais, à cause des pharisiens, ils n'en faisaient pas l'aveu, dans la crainte d'être exclus de la synagogue.But many people believed in Jesus. Even many of the Jewish leaders believed in Jesus. But they were afraid of the Pharisees. So they did not say openly that they believed. They were afraid that they would be put out of the synagogue.
43Car ils aimèrent la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu.These men loved praise from people more than praise from God.
44Or, Jésus s'était écrié : Celui qui croit en moi croit, non pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé ;Then Jesus said loudly, "The person that believes in me is really believing in the One (God) who sent me.
45et celui qui me voit voit celui qui m'a envoyé.The person that sees me is really seeing the One who sent me.
46Je suis venu comme une lumière dans le monde, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.I am light, and I came into this world. I came so that every person that believes in me would not stay in darkness.
47Si quelqu'un entend mes paroles et ne les garde point, ce n'est pas moi qui le juge ; car je suis venu non pour juger le monde, mais pour sauver le monde.I did not come into the world to judge people. I came to save the people in the world. So I am not the one that judges the people who hear my teaching but don't obey.
48Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles a son juge ; la parole que j'ai annoncée, c'est elle qui le jugera au dernier jour.There is a judge for the person that refuses to believe in me and does not accept what I say. The message I have taught will judge that person on the last day.
49Car je n'ai point parlé de moi-même ; mais le Père, qui m'a envoyé, m'a prescrit lui-même ce que je dois dire et annoncer.Why? Because the things I taught were not from myself. The Father (God) who sent me told me what to say and what to teach.
50Et je sais que son commandement est la vie éternelle. C'est pourquoi les choses que je dis, je les dis comme le Père me les a dites.And I know that eternal life comes from what the Father commands. So the things I say are what the Father told me to say.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -