Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Jean


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Jean

- chapitre 10 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondEasy to read
1En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui n'entre pas par la porte dans la bergerie, mais qui y monte par ailleurs, est un voleur et un brigand.Jesus said, "I tell you the truth. When a man enters the sheep pen, he should use the gate. If he climbs in some other way, then he is a robber. He is trying to steal the sheep.
2Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis.But the man that takes care of the sheep enters through the gate. He is the shepherd.
3Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix ; il appelle par leur nom les brebis qui lui appartiennent, et il les conduit dehors.The man that guards the gate opens the gate for the shepherd. And the sheep listen to the voice of the shepherd. The shepherd calls his own sheep, using their names, and he leads them out.
4Lorsqu'il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles ; et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.The shepherd brings all of his sheep out. Then he goes ahead of them and leads them. The sheep follow him because they know his voice.
5Elles ne suivront point un étranger ; mais elles fuiront loin de lui, parce qu'elles ne connaissent pas la voix des étrangers.But sheep will never follow a person they don't know. They will run away from that person, because they don't know his voice."
6Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.Jesus told the people this story. But the people did not understand what the story meant.
7Jésus leur dit encore : En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.So Jesus said again, "I tell you the truth. I am the gate for the sheep.
8Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands ; mais les brebis ne les ont point écoutés.All the people that came before I came were thieves and robbers. The sheep did not listen to them.
9Je suis la porte. Si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé ; il entrera et il sortira, et il trouvera des pâturages.I am the gate. The person that enters through me will be saved. That person will be able to come in and go out. He will find everything he needs.
10Le voleur ne vient que pour dérober, égorger et détruire ; moi, je suis venu afin que les brebis aient la vie, et qu'elles soient dans l'abondance.A thief comes to steal, kill, and destroy. But I came to give life--life that is full and good.
11Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis.I am the good shepherd. The good shepherd gives his life for the sheep.
12Mais le mercenaire, qui n'est pas le berger, et à qui n'appartiennent pas les brebis, voit venir le loup, abandonne les brebis, et prend la fuite ; et le loup les ravit et les disperse.The worker that is paid to keep the sheep is different from the shepherd. The paid worker does not own the sheep. So when the worker sees a wolf coming, he runs away and leaves the sheep alone. Then the wolf attacks the sheep and scatters them.
13Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se met point en peine des brebis. Je suis le bon berger.The man runs away because he is only a paid worker. He does not really care for the sheep.
14Je connais mes brebis, et elles me connaissent,I am the shepherd that cares for the sheep (people). I know my sheep like the Father knows me.
15comme le Père me connaît et comme je connais le Père ; et je donne ma vie pour mes brebis.And my sheep know me like I know the Father. I give my life for these sheep.
16J'ai encore d'autres brebis, qui ne sont pas de cette bergerie ; celles-là, il faut que je les amène ; elles entendront ma voix, et il y aura un seul troupeau, un seul berger.I have other sheep too. They are not in this flock here. I must lead them also. They will listen to my voice. In the future there will be one flock and one shepherd.
17Le Père m'aime, parce que je donne ma vie, afin de la reprendre.The Father loves me because I give my life. I give my life so that I can get it back again.
18Personne ne me l'ôte, mais je la donne de moi-même ; j'ai le pouvoir de la donner, et j'ai le pouvoir de la reprendre : tel est l'ordre que j'ai reçu de mon Père.No person takes my life away from me. I give my own life freely. I have the right to give my life. And I have the right to get it back again. This is what the Father told me."
19Il y eut de nouveau, à cause de ces paroles, division parmi les Juifs.Again the Jews did not agree with each other because of these things Jesus said.
20Plusieurs d'entre eux disaient : Il a un démon, il est fou ; pourquoi l'écoutez-vous ?Many of these Jews said, "A demon has come into him and made him crazy. Why listen to him?"
21D'autres disaient : Ce ne sont pas les paroles d'un démoniaque ; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles ?But other Jews said, "These things we are hearing are not coming from someone that is crazy with a demon. Can a demon heal the eyes of blind people? No!"
22On célébrait à Jérusalem la fête de la Dédicace. C'était l'hiver.It was winter, and the time came for the Festival of Dedication at Jerusalem.
23Et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon.Jesus was in the temple area at Solomon's Porch.
24Les Juifs l'entourèrent, et lui dirent : Jusques à quand tiendras-tu notre esprit en suspens ? Si tu es le Christ, dis-le nous franchement.The Jews gathered around Jesus. They said, "How long will you make us wonder about you? If you are the Christ, then tell us clearly."
25Jésus leur répondit : Je vous l'ai dit, et vous ne croyez pas. Les oeuvres que je fais au nom de mon Père rendent témoignage de moi.Jesus answered, "I told you already, but you did not believe. I do miracles in my Father's name. Those miracles show who I am.
26Mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes pas de mes brebis.But you don't believe. Why? Because you are not my sheep (people).
27Mes brebis entendent ma voix ; je les connais, et elles me suivent.My sheep listen to my voice. I know them, and they follow me.
28Je leur donne la vie éternelle ; et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main.I give my sheep eternal life. They will never die. And no person can take them out of my hand.
29Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous ; et personne ne peut les ravir de la main de mon Père.My Father gave my sheep to me. He is greater than all. No person can steal my sheep out of my Father's hand.
30Moi et le Père nous sommes un.The Father and I are one."
31Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.Again the Jews picked up rocks to kill Jesus.
32Jésus leur dit : Je vous ai fait voir plusieurs bonnes oeuvres venant de mon Père : pour laquelle me lapidez-vous ?But Jesus said to them, "I have done many good things from the Father. You have seen those things. Which of those good things are you killing me for?"
33Les Juifs lui répondirent : Ce n'est point pour une bonne oeuvre que nous te lapidons, mais pour un blasphème, et parce que toi, qui es un homme, tu te fais Dieu.The Jews answered, "We are not killing you for any good thing you did. But you say things that are against God. You are only a man, but you say you are the same as God! That is why we are trying to kill you with rocks!"
34Jésus leur répondit : N'est-il pas écrit dans votre loi : J'ai dit : Vous êtes des dieux ?Jesus answered, "It is written in your law, 'I (God) said you are gods.'
35Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l'Écriture ne peut être anéantie,This Scripture called those people gods--the people that received God's message. And Scripture is always true.
36celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde, vous lui dites : Tu blasphèmes ! Et cela parce que j'ai dit : Je suis le Fils de Dieu.So why do you say that I am saying things that are against God because I said, 'I am God's Son'? I am the one God chose and sent into the world.
37Si je ne fais pas les oeuvres de mon Père, ne me croyez pas.If I don't do what my Father does, then don't believe what I say.
38Mais si je les fais, quand même vous ne me croyez point, croyez à ces oeuvres, afin que vous sachiez et reconnaissiez que le Père est en moi et que je suis dans le Père.But if I do the same things my Father does, then you should believe in the things I do. You might not believe in me, but you should believe in the things I do. Then you will know and understand that the Father is in me and I am in the Father."
39Là-dessus, ils cherchèrent encore à le saisir, mais il s'échappa de leurs mains.The Jews tried to get Jesus again. But Jesus escaped from them.
40Jésus s'en alla de nouveau au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait d'abord baptisé. Et il y demeura.Then Jesus went back across the Jordan River. Jesus went to the place where John was baptizing before. Jesus stayed there,
41Beaucoup de gens vinrent à lui, et ils disaient : Jean n'a fait aucun miracle ; mais tout ce que Jean a dit de cet homme était vrai.and many people came to him. The people said, "John never did a miracle. But everything John said about this man (Jesus) is true."
42Et, dans ce lieu-là, plusieurs crurent en lui.And many people there believed in Jesus.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -