Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Jacques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Jacques

- chapitre 5 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondOstervaldEasy to read
1A vous maintenant, riches ! Pleurez et gémissez, à cause des malheurs qui viendront sur vous.A vous, riches, maintenant! pleurez et jetez des cris, A cause des malheurs qui vont tomber sur vous.You rich people, listen! Cry and be very sad because much trouble will come to you.
2Vos richesses sont pourries, et vos vêtements sont rongés par les teignes.Vos richesses sont pourries, et vos vêtements sont ronges des vers.Your riches will rot and be worth nothing. Your clothes will be eaten by moths.
3Votre or et votre argent sont rouillés ; et leur rouille s'élèvera en témoignage contre vous, et dévorera vos chairs comme un feu. Vous avez amassé des trésors dans les derniers jours !Votre or et votre argent se sont rouillés, et leur rouille s'éIèvera en témoignage contre vous et dévorera votre chair comme un feu. Vous avez amassé un trésor pour les derniers jours.Your gold and silver will rust, and that rust will be a proof that you were wrong. That rust will eat your bodies like fire. You saved your treasure in the last days.
4Voici, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs, et dont vous les avez frustrés, crie, et les cris des moissonneurs sont parvenus jusqu'aux oreilles du Seigneur des armées.Voici, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs, et dont vous les avez frustrés, crie; et les cris des moissonneurs sont parvenus aux oreilles du Seigneur des armées.People worked in your fields, but you did not pay them. Those people are crying out against you. Those people harvested your crops. Now the Lord (God) of heaven's armies has heard the things they are shouting.
5Vous avez vécu sur la terre dans les voluptés et dans les délices, vous avez rassasiez vos coeurs au jour du carnage.Vous avez vécu dans les voluptés et dans les délices sur la terre, et vous vous êtes rassasiés comme en un jour de sacrifice.Your life on earth was full of rich living. You pleased yourselves with everything you wanted. You made yourselves fat, [like an animal ready] for the day of slaughter.
6Vous avez condamné, vous avez tué le juste, qui ne vous a pas résisté.Vous avez condamné, vous avez mis à mort le juste, qui ne vous a point résisté.You showed no mercy to good people. They were not against you, but you killed them.
7Soyez donc patients, frères jusqu'à l'avènement du Seigneur. Voici, le laboureur attend le précieux fruit de la terre, prenant patience à son égard, jusqu'à ce qu'il ait reçu les pluies de la première et de l'arrière-saison.Frères, attendez donc patiemment jusqu'à l'avènement du Seigneur. Voici, le laboureur attend avec patience le précieux fruit de la terre, jusqu'à ce qu'il ait reçu la pluie de la première et de la dernière saison.Brothers [and sisters], be patient; the Lord [Jesus] will come. So be patient until that time. Farmers are patient. A farmer waits for his valuable crop to grow up from the earth. A farmer waits patiently for his crop to receive the first rain and the last rain.
8Vous aussi, soyez patients, affermissez vos coeurs, car l'avènement du Seigneur est proche.Vous aussi, attendez patiemment, affermissez vos cours, car l'avènement du Seigneur est proche.You must be patient, too. Don't stop hoping. The Lord [Jesus] is coming soon.
9Ne vous plaignez pas les uns des autres, frères, afin que vous ne soyez pas jugés : voici, le juge est à la porte.Frères, ne vous plaignez point les uns des autres, de peur que vous ne soyez condamnés. Voici, le juge est a la porte.Brothers, [and sisters], don't complain against each other. If you don't stop complaining, you will be judged guilty. And the Judge is ready to come!
10Prenez, mes frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.Mes frères, prenez pour modèle de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.Brothers [and sisters], follow the example of the prophets who spoke for the Lord (God). They suffered many bad things, but they were patient.
11Voici, nous disons bienheureux ceux qui ont souffert patiemment. Vous avez entendu parler de la patience de Job, et vous avez vu la fin que le Seigneur lui accorda, car le Seigneur est plein de miséricorde et de compassion.Voici, nous regardons comme heureux ceux qui ont souffert avec constance; vous avez entendu parler de la constance de Job, et vous connaissez la fin que le Seigneur lui accorda; car le Seigneur est plein de miséricorde et de compassion.We say that those people who accepted their troubles with patience are now happy. You have heard about Job's patience. You know that after all Job's trouble, the Lord helped him. This shows that the Lord is full of mercy and is kind.
12Avant toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment. Mais que votre oui soit oui, et que votre non soit non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.Sur toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment; mais que votre oui soit oui, et votre non, non, de peur que vous ne tombiez dans la condamnation.My brothers [and sisters], it is very important that you not use an oath when you make a promise. Don't use the name of heaven, earth, or anything else to prove what you say. When you mean yes, say only "yes." When you mean no, say only "no." Do this so that you will not be judged guilty.
13Quelqu'un parmi vous est-il dans la souffrance ? Qu'il prie. Quelqu'un est-il dans la joie ? Qu'il chante des cantiques.Quelqu'un parmi vous souffre-t-il? qu'il prie. Quelqu'un est-il dans la joie? qu'il chante des cantiques.Are you having troubles? You should pray. Are you happy? You should sing.
14Quelqu'un parmi vous est-il malade ? Qu'il appelle les anciens de l'Église, et que les anciens prient pour lui, en l'oignant d'huile au nom du Seigneur ;Quelqu'un est-il malade parmi vous? qu'il appelle les Anciens de l'Eglise, et que ceux-ci prient pour lui, en l'oignant d'huile au nom du Seigneur.Are you sick? You should call the church's elders. The elders should rub oil on you in the name of the Lord and pray for you.
15la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera ; et s'il a commis des péchés, il lui sera pardonné.Et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera; et s'il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.The prayer that is said with faith will make the sick person well. The Lord will heal that person. And if that person has sinned, then God will forgive those sins.
16Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière fervente du juste a une grande efficace.Confessez vos fautes les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris; car la prière fervente du juste a une grande efficace.Always tell each other the wrong things you have done. Then pray for each other. Do this so that God can heal you. When a good person prays hard, great things happen.
17Élie était un homme de la même nature que nous : il pria avec instance pour qu'il ne plût point, et il ne tomba point de pluie sur la terre pendant trois ans et six mois.Elie était un homme sujet aux mêmes affections que nous; néanmoins il pria avec instance qu'il ne plût point; et il ne plut point sur la terre durant trois ans et six mois.Elijah was a person the same as us. He prayed that it would not rain. And it did not rain on the land for three and a half years!
18Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.Then Elijah prayed that it would rain. And the rain came down from the sky, and the land grew crops again.
19Mes frères, si quelqu'un parmi vous s'est égaré loin de la vérité, et qu'un autre l'y ramène,Frères, si quelqu'un d'entre vous s'écarte de la vérité, et qu'un autre l'y ramène,My brothers [and sisters], one of you may wander away from the truth. And another person may help him come back to the truth.
20qu'il sache que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s'était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.Qu'il sache que celui qui a ramené un pécheur du sentier de l'égarement, sauvera une âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.Remember this: Any person who brings a sinner back from the wrong way will save that sinner from death (hell). By doing this, that person will cause many sins to be forgiven.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -