Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Jacques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Jacques

- chapitre 4 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondDavid MartinEasy to read
1D'où viennent les luttes, et d'ou viennent les querelles parmi vous ? N'est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres ?D'où viennent parmi vous les disputes et les querelles? n'est-ce point de vos voluptés, qui combattent dans vos membres?Do you know where your fights and arguments come from? Your fights and arguments come from the selfish desires that make war inside you.
2Vous convoitez, et vous ne possédez pas ; vous êtes meurtriers et envieux, et vous ne pouvez pas obtenir ; vous avez des querelles et des luttes, et vous ne possédez pas, parce que vous ne demandez pas.Vous convoitez, et vous n'avez point ce que vous désirez; vous avez une envie mortelle, vous êtes jaloux, et vous ne pouvez obtenir ce que vous enviez; vous vous querellez, et vous disputez, et vous n'avez point ce que vous désirez, parce que vous ne le demandez point.You want things, but you don't get them. So you kill and are jealous of other people. But you still cannot get what you want. So you argue and fight. You don't get the things you want because you don't ask [God].
3Vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, dans le but de satisfaire vos passions.Vous demandez, et vous ne recevez point; parce que vous demandez mal, et afin de l'employer dans vos voluptés.Or when you ask, you don't receive. Why? Because the reason you ask is wrong. You only want things so that you can use those things for your own pleasures.
4Adultères que vous êtes ! ne savez-vous pas que l'amour du monde est inimitié contre Dieu ? Celui donc qui veut être ami du monde se rend ennemi de Dieu.Hommes et femmes adultères, ne savez-vous pas que l'amitié du monde est inimitié contre Dieu? celui donc qui voudra être ami du monde, se rend ennemi de Dieu.So you people are not faithful to God! You should know that loving the world is the same as hating God. So if a person wants to be a part of the world, then he makes himself God's enemy.
5Croyez-vous que l'Écriture parle en vain ? C'est avec jalousie que Dieu chérit l'esprit qu'il a fait habiter en nous.Pensez-vous que l'Ecriture parle en vain; l'Esprit qui a habité en nous, vous inspire-t-il l'envie?Do you think the Scripture means nothing? The Scripture says, "The Spirit that [God] made to live in us wants us only for himself."
6Il accorde, au contraire, une grâce plus excellente ; c'est pourquoi l'Écriture dit : Dieu résiste aux l'orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles.Il vous donne au contraire une plus grande grâce; c'est pourquoi l'Ecriture dit: Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.But the grace (kindness) that God gives is greater. Like the Scripture says, "God is against proud people, but he gives grace (kindness) to people who are humble."
7Soumettez-vous donc à Dieu ; résistez au diable, et il fuira loin de vous.Soumettez-vous donc à Dieu. Résistez au Démon, et il s'enfuira de vous.So give yourselves to God. Be against the devil, and the devil will run away from you.
8Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs ; purifiez vos coeurs, hommes irrésolus.Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous; pécheurs, nettoyez vos mains; et vous qui êtes doubles de coeur, purifiez vos coeurs.Come near to God and God will come near to you. You are sinners. So clean sin out of your lives. You are trying to follow God and the world at the same time. Make your thinking pure.
9Sentez votre misère ; soyez dans le deuil et dans les larmes ; que votre rire se change en deuil, et votre joie en tristesse.Sentez vos misères, et lamentez, et pleurez; que votre ris se change en pleurs, et votre joie en tristesse.Be sad, be sorry, and cry! Change your laughter into crying. Change your joy into sadness.
10Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera.Humiliez-vous en la présence du Seigneur, et il vous élèvera.Be humble before the Lord, and he will make you great.
11Ne parlez point mal les uns des autres, frères. Celui qui parle mal d'un frère, ou qui juge son frère, parle mal de la loi et juge la loi. Or, si tu juges la loi, tu n'es pas observateur de la loi, mais tu en es juge.Mes frères ne médisez point les uns des autres; celui qui médit de son frère, et qui condamne son frère, médit de la Loi, et condamne la Loi; or si tu condamnes la Loi, tu n'es point l'observateur de la Loi, mais le juge.Brothers [and sisters], don't say things against each other. If you criticize your brother [in Christ] or judge him, then you are criticizing the law [he follows]. When you judge a brother [in Christ], you are really judging the law [he follows]. And when you are judging the law, you are not a follower of the law. You have become a judge!
12Un seul est législateur et juge, c'est celui qui peut sauver et perdre ; mais toi, qui es-tu, qui juges le prochain ?Il n'y a qu'un seul Législateur, qui peut sauver et qui peut perdre; mais toi qui es-tu, qui condamnes les autres?God is the only One who makes laws. He is the only Judge. God is the only One who can save and destroy. So it is not right for you to judge another person.
13A vous maintenant, qui dites : Aujourd'hui ou demain nous irons dans telle ville, nous y passerons une année, nous trafiquerons, et nous gagnerons !Or maintenant, vous qui dites: Allons aujourd'hui ou demain en une telle ville, et demeurons là un an, et y trafiquons et gagnons;Some of you say, "Today or tomorrow we will go to some city. We will stay there a year, do business, and make money." Listen! Think about this:
14Vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain ! car, qu'est-ce votre vie ? Vous êtes une vapeur qui paraît pour un peu de temps, et qui ensuite disparaît.(Qui toutefois ne savez pas ce qui arrivera le lendemain car qu'est-ce que votre vie? ce n'est certes qu'une vapeur qui parait pour un peu de temps, et qui ensuite s'évanouit;)You don't know what will happen tomorrow! Your life is like a fog. You can see it for a short time, but then it goes away.
15Vous devriez dire, au contraire : Si Dieu le veut, nous vivrons, et nous ferons ceci ou cela.Au lieu que vous deviez dire: si le Seigneur le veut, et si nous vivons, nous ferons ceci, ou cela.So you should say, "If the Lord wants, we will live and do this or that."
16Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos pensées orgueilleuses. C'est chose mauvaise que de se glorifier de la sorte.Mais maintenant vous vous vantez en vos pensées orgueilleuses; toute vanterie de cette nature est mauvaise.But now you are proud and you boast. All of this boasting is wrong.
17Celui donc qui sait faire ce qui est bien, et qui ne le fait pas, commet un péché.Il y a donc du péché en celui qui sait faire le bien, et qui ne le fait pas.And when a person knows how to do good, but does not do good, then he is sinning.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -