Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Jacques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Jacques

- chapitre 3 -

Enlever Ostervald

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

 Ostervald
1My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.Mes frères, qu'il n'y en ait pas parmi vous beaucoup qui enseignent, car nous encourrons un jugement plus sévère.Be not many [of you] teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment.
2For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.Or, nous bronchons tous en plusieurs choses. Si quelqu'un ne bronche point en paroles, c'est un homme parfait, qui peut tenir aussi tout son corps en bride.For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
3Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.Voici, nous mettons des mors dans la bouche des chevaux, afin qu'ils nous obéissent, et nous dirigeons tout leur corps.Now if we put the horses` bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also.
4Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.Voici encore, les navires, qui sont si grands, et que poussent des vents violents, sont dirigés par un très petit gouvernail, partout où le commande le pilote.Behold, the ships also, though they are so great and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse of the steersman willeth.
5Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!La langue de même est un petit membre, et elle se vante de grandes choses. Voici un petit feu; combien de bois ne peut-il pas allumer?So the tongue also is a little member, and boasteth great things. Behold, how much wood is kindled by how small a fire!
6And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.La langue aussi est un feu, un monde d'iniquité. Ainsi la langue est placée parmi nos membres, souillant tout le corps, et enflammant le cours de la vie, enflammée elle-même de la géhenne.And the tongue is a fire: the world of iniquity among our members is the tongue, which defileth the whole body, and setteth on fire the wheel of nature, and is set on fire by hell.
7For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:Toute espèce de bêtes sauvages et d'oiseaux, de reptiles et d'animaux marins se domptent et ont été domptés par la nature humaine;For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind.
8But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.Mais aucun homme ne peut dompter la langue; c'est un mal qu'on ne peut réprimer; elle est pleine d'un venin mortel.But the tongue can no man tame; [it is] a restless evil, [it is] full of deadly poison.
9Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.Par elle nous bénissons Dieu le Père, et par elle nous maudissons les hommes, faits à l'image de Dieu.Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God:
10Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.De la même bouche sort la bénédiction et la malédiction. Il ne faut point, mes frères, que cela soit ainsi.out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
11Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?Une fontaine jette-t-elle, par la même ouverture, de l'eau douce et de l'eau amère?Doth the fountain send forth from the same opening sweet [water] and bitter?
12Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.Mes frères, un figuier peut-il porter des olives; ou une vigne, des figues? De même aucune fontaine ne peut donner de l'eau salée et de l'eau douce.Can a fig tree, my brethren, yield olives, or a vine figs? Neither [can] salt water yield sweet.
13Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.Y a-t-il parmi vous quelque homme sage et intelligent? Qu'il montre ses oeuvres par une bonne conduite avec la douceur de la sagesse;Who is wise and understanding among you? let him show by his good life his works in meekness of wisdom.
14But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.Mais si vous avez un zèle amer, et un esprit de contention dans votre coeur, ne vous glorifiez point et ne mentez point contre la vérité.But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.
15This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.Ce n'est point là la sagesse qui vient d'en haut, mais elle est terrestre, animale et diabolique.This wisdom is not [a wisdom] that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.
16For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.Car partout où sont la jalousie et la chicane, là il y a du trouble, et toute espèce de mal.For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed.
17But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.Quant à la sagesse d'en haut, elle est d'abord pure, puis paisible, modérée, traitable, pleine de miséricorde et de bons fruits, impartiale et sans dissimulation.But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy.
18And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.Or, le fruit de la justice se sème dans la paix, pour ceux qui s'adonnent à la paix.And the fruit of righteousness is sown in peace for them that make peace.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -