Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Jacques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Jacques

- chapitre 3 -

Enlever Darby

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 Darby
1Ne soyez pas beaucoup de docteurs, mes frères, sachant que nous en recevrons un jugement plus sévère;My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.Be not many [of you] teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment.
2car nous faillissons tous à plusieurs égards. Si quelqu'un ne faillit pas en paroles, celui-là est un homme parfait, capable de tenir aussi tout le corps en bride.For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
3Voici, nous mettons les mors des chevaux dans leurs bouches, pour qu'ils nous obéissent, et nous dirigeons çà et là leur corps tout entier.Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.Now if we put the horses` bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also.
4Voici, les navires aussi, qui sont si grands et qui sont poussés par des vents violents, sont dirigés çà et là par un très-petit gouvernail, où que ce soit que le veuille l'impulsion de celui qui les gouverne.Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.Behold, the ships also, though they are so great and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse of the steersman willeth.
5Ainsi aussi la langue est un petit membre et elle se vante de grandes choses. Voici, un petit feu, quelle grande forêt allume-t-il!Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!So the tongue also is a little member, and boasteth great things. Behold, how much wood is kindled by how small a fire!
6Et la langue est un feu. La langue, un monde d'iniquité, est établie parmi nos membres; c'est elle qui souille tout le corps, et enflamme tout le cours de la nature, et est enflammée par la géhenne.And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.And the tongue is a fire: the world of iniquity among our members is the tongue, which defileth the whole body, and setteth on fire the wheel of nature, and is set on fire by hell.
7Car toute espèce de bêtes sauvages et d'oiseaux, de reptiles et d'animaux marins, se dompte et à été domptée par l'espèce humaine;For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind.
8mais pour la langue, aucun des hommes ne peut la dompter: c'est un mal désordonné, plein d'un venin mortel.But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.But the tongue can no man tame; [it is] a restless evil, [it is] full of deadly poison.
9Par elle nous bénissons le Seigneur et Père, et par elle nous maudissons les hommes faits à la ressemblance de Dieu;Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God:
10de la même bouche procède la bénédiction et la malédiction. Mes frères, il ne devrait pas en être ainsi.Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
11Une fontaine fait-elle jaillir par une même ouverture le doux et l'amer?Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?Doth the fountain send forth from the same opening sweet [water] and bitter?
12Mes frères, un figuier peut-il produire des olives, ou une vigne, des figues? De l'eau salée ne peut pas non plus faire de l'eau douce.Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.Can a fig tree, my brethren, yield olives, or a vine figs? Neither [can] salt water yield sweet.
13Qui est sage et intelligent parmi vous? Que par une bonne conduite il montre ses oeuvres avec la douceur de la sagesse.Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.Who is wise and understanding among you? let him show by his good life his works in meekness of wisdom.
14Mais si vous avez une jalousie amère et un esprit de querelle dans vos coeurs, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vérité.But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.
15Ce n'est pas là la sagesse qui descend d'en haut, mais une sagesse terrestre, animale, diabolique.This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.This wisdom is not [a wisdom] that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.
16Car où il y a de la jalousie et un esprit de querelle, là il y a du désordre et toute espèce de mauvaises actions.For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed.
17Mais la sagesse d'en haut est premièrement pure, ensuite paisible, modérée, traitable, pleine de miséricorde et de bons fruits, sans partialité, sans hypocrisie.But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy.
18Or le fruit de la justice, dans la paix, se sème pour ceux qui procurent la paix.And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.And the fruit of righteousness is sown in peace for them that make peace.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -