Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Jacques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Jacques

- chapitre 2 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondEasy to read
1Mes frères, que votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus Christ soit exempte de toute acception de personnes.My dear brothers [and sisters], you are believers in our glorious Lord Jesus Christ. So don't think that some people are more important than other people.
2Supposez, en effet, qu'il entre dans votre assemblée un homme avec un anneau d'or et un habit magnifique, et qu'il y entre aussi un pauvre misérablement vêtu ;Suppose a person comes into your group. This person is wearing very nice clothes and a gold ring. At the same time a poor person comes in wearing old, dirty clothes.
3si, tournant vos regards vers celui qui porte l'habit magnifique, vous lui dites : Toi, assieds-toi ici à cette place d'honneur ! et si vous dites au pauvre : Toi, tiens-toi là debout ! ou bien : Assieds-toi au-dessous de mon marche-pied,You show special attention to the person wearing nice clothes. You say, "Sit here in this good seat." But you say to the poor person, "Stand there!" or, "Sit on the floor by our feet!"
4ne faites vous pas en vous-mêmes une distinction, et ne jugez-vous pas sous l'inspiration de pensées mauvaises ?What are you doing? You are making some people more important than others. With evil thoughts you are deciding which person is better.
5Écoutez, mes frères bien-aimés : Dieu n'a-t-il pas choisi les pauvres aux yeux du monde, pour qu'ils soient riches en la foi, et héritiers du royaume qu'il a promis à ceux qui l'aiment ?Listen, my dear brothers [and sisters]! God chose the poor people in the world to be rich with faith. He chose them to receive the kingdom God promised to people who love him.
6Et vous, vous avilissez le pauvre ! Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment, et qui vous traînent devant les tribunaux ?But you show no respect to the poor man. And you know that the rich people are the people who always try to control your lives. And they are the people who take you to court.
7Ne sont-ce pas eux qui outragent le beau nom que vous portez ?And the rich people are the people who say bad things against the good name of the One (Jesus) who owns you.
8Si vous accomplissez la loi royale, selon l'Écriture : Tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous faites bien.One law rules over all other laws. This royal law is found in the Scriptures: "Love other people the same as you love yourself." If you obey this law, then you are doing right.
9Mais si vous faites acception de personnes, vous commettez un péché, vous êtes condamnés par la loi comme des transgresseurs.But if you are treating one person like he is more important than another person, then you are sinning. That [royal] law proves that you are guilty of breaking [God's] law.
10Car quiconque observe toute la loi, mais pèche contre un seul commandement, devient coupable de tous.A person might follow all of [God's] law. But if that person fails to obey only one command, then he is guilty of breaking all the commands in that law.
11En effet, celui qui a dit : Tu ne commettras point d'adultère, a dit aussi : Tu ne tueras point. Or, si tu ne commets point d'adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu deviens transgresseur de la loi.God said, "Don't do the sin of adultery." The same God also said, "Don't kill." So if you don't do the sin of adultery, but you kill a person, then you are guilty of breaking all of [God's] law.
12Parlez et agissez comme devant être jugés par une loi de liberté,You will be judged by the law that makes people free. You should remember this in everything you say and do.
13car le jugement est sans miséricorde pour qui n'a pas fait miséricorde. La miséricorde triomphe du jugement.Yes, you must show mercy to other people. If you do not show mercy, then God will not show mercy to you when he judges you. But the person who shows mercy can stand without fear when he is judged.
14Mes frère, que sert-il à quelqu'un de dire qu'il a la foi, s'il n'a pas les oeuvres ? La foi peut-elle le sauver ?My brothers [and sisters], if a person says that he has faith, but does nothing, then that faith is worth nothing. Can faith like that save him? No!
15Si un frère ou une soeur sont nus et manquent de la nourriture de chaque jour,A brother or sister [in Christ] might need clothes or might need food to eat.
16et que l'un d'entre vous leur dise : Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez ! et que vous ne leur donniez pas ce qui est nécessaire au corps, à quoi cela sert-il ?And you say to that person, "God be with you! I hope you stay warm and get plenty to eat." You say these things, but you don't give that person those things he needs. If you don't help that person, your words are worth nothing.
17Il en est ainsi de la foi : si elle n'a pas les oeuvres, elle est morte en elle-même.It is the same with faith. If faith does nothing, then that faith is dead, because it is alone.
18Mais quelqu'un dira : Toi, tu as la foi ; et moi, j'ai les oeuvres. Montre-moi ta foi sans les oeuvres, et moi, je te montrerai la foi par mes oeuvres.A person might say, "You have faith, but I do things. Show me your faith! Your faith does nothing. I will show you my faith by the things I do."
19Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien ; les démons le croient aussi, et ils tremblent.You believe there is one God. Good! But the demons believe, too! And they shake with fear.
20Veux-tu savoir, ô homme vain, que la foi sans les oeuvres est inutile ?You foolish person! Must you be shown that faith that does nothing is worth nothing?
21Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié par les oeuvres, lorsqu'il offrit son fils Isaac sur l'autel ?Abraham is our father.Abraham was made right with God by the things he did. He offered (gave) his son Isaac to God on the altar.
22Tu vois que la foi agissait avec ses oeuvres, et que par les oeuvres la foi fut rendue parfaite.So you see that Abraham's faith and the things he did worked together. His faith was made perfect by the things he did.
23Ainsi s'accomplit ce que dit l'Écriture : Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice ; et il fut appelé ami de Dieu.This shows the full meaning of the Scripture that says: "Abraham believed God. And God accepted Abraham's faith. That faith made Abraham right with God." Abraham was called "God's friend."
24Vous voyez que l'homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement.So you see that a person is made right with God by the things he does. He cannot be made right by faith only.
25Rahab la prostituée ne fut-elle pas également justifiée par les oeuvres, lorsqu'elle reçut les messagers et qu'elle les fit partir par un autre chemin ?Another example is Rahab. Rahab was a prostitute. But she was made right with God by something she did: She helped the spies [for God's people]. She welcomed them into her home and helped them escape by a different road.
26Comme le corps sans âme est mort, de même la foi sans les oeuvres est morte.A person's body that does not have a spirit is dead. It is the same with faith--faith that does nothing is dead!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -