| | | Ostervald |
| 1 | James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting. | Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dispersées, salut! |
| 2 | My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations; | Frères, regardez comme le sujet d'une parfaite joie les diverses tentations qui vous arrivent, |
| 3 | Knowing this, that the trying of your faith worketh patience. | Sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience. |
| 4 | But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing. | Mais que la patience ait une efficacité parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne manquant en rien. |
| 5 | If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. | Et si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous libéralement, sans reproche, et elle lui sera donnée. |
| 6 | But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. | Mais qu'il demande avec foi, sans douter; car celui qui doute, est semblable au flot de la mer qui est agité par le vent et ballotté çà et là. |
| 7 | For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. | Qu'un tel homme, en effet, ne s'attende pas à recevoir quelque chose du Seigneur. |
| 8 | A double minded man is unstable in all his ways. | L'homme dont le coeur est partagé, est inconstant en toutes ses voies. |
| 9 | Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: | Que le frère d'humble condition se glorifie dans son élévation, |
| 10 | But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. | Et le riche dans son humiliation, car il passera comme la fleur de l'herbe. |
| 11 | For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways. | En effet, le soleil s'est levé avec son ardeur, et il a séché l'herbe, et sa fleur est tombée, et la beauté de son éclat a disparu; ainsi le riche se flétrira dans ses voies. |
| 12 | Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him. | Heureux est l'homme qui endure la tentation; car après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie que le Seigneur a promise à ceux qui l'aiment. |
| 13 | Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: | Que personne ne dise, lorsqu'il est tenté: C'est Dieu qui me tente; car Dieu ne peut être tenté par le mal, et lui-même ne tente personne. |
| 14 | But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed. | Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise. |
| 15 | Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death. | Et après que la convoitise a conçu, elle enfante le péché; et le péché étant consommé, engendre la mort. |
| 16 | Do not err, my beloved brethren. | Mes frères bien-aimés, ne vous y trompez point: |
| 17 | Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. | Toute grâce excellente et tout don parfait viennent d'en haut, et descendent du Père des lumières, en qui il n'y a ni variation, ni ombre de changement. |
| 18 | Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures. | Il nous a engendrés selon sa volonté, par la parole de la vérité, afin que nous fussions comme les prémices de ses créatures. |
| 19 | Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: | Ainsi, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère; |
| 20 | For the wrath of man worketh not the righteousness of God. | Car la colère de l'homme n'accomplit point la justice de Dieu. |
| 21 | Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls. | C'est pourquoi, vous dépouillant de toute souillure et des excès de la malice, recevez avec douceur la parole qui est plantée en vous, qui peut sauver vos âmes. |
| 22 | But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. | Mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l'écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements. |
| 23 | For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass: | Car, si quelqu'un écoute la parole, et ne la met point en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel; |
| 24 | For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was. | Et qui, dès qu'il s'est regardé, s'en va, et oublie aussitôt quel il était. |
| 25 | But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed. | Mais celui qui aura plongé ses regards dans la loi parfaite, celle de la liberté, et qui aura persévéré, n'étant pas un auditeur oublieux, mais pratiquant les oeuvres, celui-là sera heureux dans ce qu'il aura fait. |
| 26 | If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain. | Si quelqu'un d'entre vous pense être religieux, et ne tient point sa langue en bride, mais trompe son coeur, la religion d'un tel homme est vaine. |
| 27 | Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world. | La religion pure et sans tache devant Dieu notre Père, c'est de visiter les orphelins et les veuves dans leur tribulation, et de se conserver pur de la souillure du monde. |