| | American std | Diodati |
| 1 | James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting. | Giacomo, servo di Dio e del Signore Gesù Cristo, alle dodici tribù che sono disperse nel mondo: salute. |
| 2 | Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations; | Considerate una grande gioia, fratelli miei, quando vi trovate di fronte a prove di vario genere, |
| 3 | Knowing that the proving of your faith worketh patience. | sapendo che la prova della vostra fede produce costanza. |
| 4 | And let patience have [its] perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing. | E la costanza compia in voi un'opera perfetta, affinché siate perfetti e completi, in nulla mancanti. |
| 5 | But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him. | Ma se qualcuno di voi manca di sapienza, la chieda a Dio che dona a tutti liberamente senza rimproverare, e gli sarà data. |
| 6 | But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed. | Ma la chieda con fede senza dubitare, perché chi dubita è simile all'onda del mare, agitata dal vento e spinta qua e là. |
| 7 | For let not that man think that he shall receive anything of the Lord; | Non pensi infatti un tal uomo di ricevere qualcosa dal Signore, |
| 8 | a doubleminded man, unstable in all his ways. | perché è un uomo dal cuore doppio instabile in tutte le sue vie. |
| 9 | But let the brother of low degree glory in his high estate: | Or il fratello di umili condizioni si glori della sua elevazione, |
| 10 | and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. | e il ricco del suo abbassamento, perché passerà come un fiore di erba. |
| 11 | For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings. | Infatti, come si leva il sole col suo calore ardente e fa seccare l'erba, e il suo fiore cade e la bellezza del suo aspetto perisce, così anche il ricco appassirà nelle sue imprese. |
| 12 | Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which [the Lord] promised to them that love him. | Beato l'uomo che persevera nella prova, perché, uscendone approvato, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promesso a coloro che l'amano. |
| 13 | Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man: | Nessuno, quando è tentato dica: Io sono tentato da Dio, perché Dio non può essere tentato dal male, ed egli stesso non tenta nessuno. |
| 14 | but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed. | Ciascuno invece è tentato quando è trascinato e adescato dalla propria concupiscenza. |
| 15 | Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death. | Poi quando la concupiscenza ha concepito, partorisce il peccato e il peccato, quando è consumato, genera la morte. |
| 16 | Be not deceived, my beloved brethren. | Non lasciatevi ingannare, fratelli miei carissimi; |
| 17 | Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning. | ogni buona donazione e ogni dono perfetto vengono dall'alto e discendono dal Padre dei lumi, presso il quale non vi è mutamento né ombra di rivolgimento. |
| 18 | Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures. | Egli ci ha generati di sua volontà mediante la parola di verità, affinché siamo in certo modo le primizie delle sue creature. |
| 19 | Ye know [this], my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: | Perciò, fratelli miei carissimi, sia ogni uomo pronto ad ascoltare, lento a parlare e lento all'ira, |
| 20 | for the wrath of man worketh not the righteousness of God. | perché l'ira dell'uomo non promuove la giustizia di Dio. |
| 21 | Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls. | Perciò, deposta a ogni lordura e residuo di malizia, ricevete con mansuetudine la parola piantata in voi, la quale può salvare le anime vostre. |
| 22 | But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves. | E siate facitori della parola e non uditori soltanto, ingannando voi stessi. |
| 23 | For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror: | Poiché, se uno è uditore della parola e non facitore, è simile a un uomo che osserva la sua faccia naturale in uno specchio; |
| 24 | for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was. | egli osserva se stesso e poi se ne va, dimenticando subito com'era. |
| 25 | But he that looketh into the perfect law, the [law] of liberty, and [so] continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing. | Ma chi esamina attentamente la legge perfetta, che è la legge della libertà, e persevera in essa, non essendo un uditore dimentichevole ma un facitore dell'opera, costui sarà beato nel suo operare. |
| 26 | If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man`s religion is vain. | Se qualcuno fra voi pensa di essere religioso, ma non tiene a freno la sua lingua, certamente egli inganna il suo cuore, la religione di quel tale è vana. |
| 27 | Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, [and] to keep oneself unspotted from the world. | La religione pura e senza macchia davanti a Dio e Padre è questa: soccorrere gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni e conservarsi puro dal mondo. |