Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Jacques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Jacques

- chapitre 1 -

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

 DarbyAbbé Crampon
1Jacques, esclave de Dieu et du Seigneur Jésus Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut!James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.JACQUES, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut.
2Estimez-le comme une parfaite joie, mes frères, quand vous serez en butte à diverses tentations,My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;Ne voyez qu'un sujet de joie, mes frères, dans les épreuves de toute sorte qui tombent sur vous ;
3sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience.Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience.
4Mais que la patience ait son oeuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne manquant de rien.But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.Mais que la patience soit accompagnée d'oeuvres parfaites, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne laissant à désirer en rien.
5Et si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il demande à Dieu qui donne à tous libéralement et qui ne fait pas de reproches, et il lui sera donné;If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.Si la sagesse fait défaut à quelqu'un d'entre vous, qu'il la demande à Dieu, lequel donne à tous simplement, sans rien reprocher ; et elle lui sera donnée.
6qu'il demande avec foi, ne doutant nullement; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité par le vent et jeté çà et là;But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.Mais qu'il demande avec foi, sans hésiter ; car celui qui hésite est semblable au flot de la mer, agité et ballotté par le vent.
7or que cet homme-là ne pense pas qu'il recevra quoi que ce soit du Seigneur:For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.Que cet homme-là ne pense donc pas qu'il recevra quelque chose du Seigneur :
8il est un homme incertain dans ses pensées, inconstant dans toutes ses voies.A double minded man is unstable in all his ways.homme à deux âmes, inconstant dans toutes ses voies.
9Or que le frère de basse condition se glorifie dans son élévation,Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:Que le frère pauvre se glorifie de son élévation.
10et le riche dans son abaissement, car il passera comme la fleur de l'herbe.But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.Et que le riche mette sa gloire dans son abaissement ; car il passera comme l'herbe fleurie :
11Car le soleil s'est levé avec sa brûlante chaleur et a séché l'herbe, et sa fleur est tombée, et la grâce de sa forme a péri: ainsi aussi le riche se flétrira dans ses voies.For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.le soleil s'est levé brûlant, et il a desséché l'herbe, et sa fleur est tombée, et toute sa beauté a disparu ; de même aussi le riche se flétrira avec ses entreprises.
12Bienheureux est l'homme qui endure la tentation; car, quand il aura été manifesté fidèle par l'épreuve, il recevra la couronne de vie, qu'Il a promise à ceux qui l'aiment.Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.Heureux l'homme qui supportera l'épreuve! Devenu un homme éprouvé, il recevra la couronne de vie que Dieu a promise à ceux qui l'aiment.
13Que nul, quand il est tenté, ne dise: Je suis tenté par Dieu; - car Dieu ne peut être tenté par le mal, et lui ne tente personne.Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:Que nul, lorsqu'il est tenté, ne dise : "C'est Dieu qui me tente "; car Dieu ne saurait être tenté de mal, et lui-même ne tente personne.
14Mais chacun est tenté, étant attiré et amorcé par sa propre convoitise;But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.Mais chacun est tenté par sa propre convoitise, qui l'amorce et l'entraîne.
15puis la convoitise, ayant conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.Ensuite la convoitise, lorsqu'elle a conçu, enfante le péché, et le péché, lorsqu'il est consommé, engendre la mort.
16Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés:Do not err, my beloved brethren.Ne vous abusez pas, mes frères bien-aimés.
17tout ce qui nous est donné de bon et tout don parfait descendent d'en haut, du Père des lumières, en qui il n'y a pas de variation ou d'ombre de changement.Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.Tout don excellent, toute grâce parfaite, descend d'en haut, du Père des lumières, en qui n'existe aucune vicissitude, ni ombre de changement.
18De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, pour que nous soyons une sorte de prémices de ses créatures.Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, afin que nous soyons comme les prémices de ses créatures.
19Ainsi, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à la colère;Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:Mes frères bien-aimés, vous le savez, que l'homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère.
20car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu.For the wrath of man worketh not the righteousness of God.Car la colère de l'homme n'opère point la justice de Dieu.
21C'est pourquoi, rejetant toute saleté et tout débordement de malice, recevez avec douceur la parole implantée, qui a la puissance de sauver vos âmes.Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.C'est pourquoi, rejetant toute souillure et toute excroissance de méchanceté, recevez avec douceur la parole qui a été entée en vous, et qui peut sauver vos âmes.
22Mais mettez la parole en pratique, et ne l'écoutez pas seulement, vous séduisant vous-mêmes.But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.Mais efforcez-vous de la mettre en pratique, et ne vous contentez pas de l'écouter, en vous abusant vous-mêmes par de faux raisonnements.
23Car si quelqu'un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui considère sa face naturelle dans un miroir;For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:Car, si quelqu'un écoute la parole et ne l'observe pas, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir le visage qu'il tient de la nature :
24car il s'est considéré lui-même et s'en est allé, et aussitôt il a oublié quel il était.For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.à peine s'est-il considéré, qu'il s'en est allé, oubliant aussitôt quel il était.
25Mais celui qui aura regardé de près dans la loi parfaite, celle de la liberté, et qui aura persévéré, n'étant pas un auditeur oublieux, mais un faiseur d'oeuvre, celui-là sera bienheureux dans son faire.But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.Celui, au contraire, qui fixe son regard sur la loi parfaite, la loi de liberté, et qui l'y lient attaché, n'écoutant pas pour oublier aussitôt, mais pratiquant ce qu'il a entendu, celui-là trouvera son bonheur en l'accomplissant.
26Si quelqu'un pense être religieux et qu'il ne tienne pas sa langue en bride, mais séduise son coeur, le service religieux de cet homme est vain.If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.Si quelqu'un s'imagine être religieux sans mettre un frein à sa langue, il s'abuse lui-même et sa religion est vaine.
27Le service religieux pur et sans tache devant Dieu le Père, est celui ci: de visiter les orphelins et les veuves dans leur affliction, de se conserver pur du monde.Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.La religion pure et sans tache devant notre Dieu et Père, n'est pas autre qu'avoir soin des orphelins et des veuves dans leur détresse, et se préserver pur des souillures de ce monde.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -