Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître aux Hébreux


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître aux Hébreux

- chapitre 9 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondAbbé CramponEasy to read
1La première alliance avait aussi des ordonnances relatives au culte, et le sanctuaire terrestre.La première alliance avait aussi ses règlements relatifs au culte, et un sanctuaire terrestre.The first agreement had rules for worship. And it had a man-made place for worship.
2Un tabernacle fut, en effet, construit. Dans la partie antérieure, appelée le lieu saint, étaient le chandelier, la table, et les pains de proposition.En effet, on a construit un tabernacle, avec une partie intérieure, appelée le lieu saint, où étaient le chandelier, la table et les pains de proposition.This place was inside a tent. The first area in the tent was called the Holy Place. In the Holy Place were the lamp and the table with the special bread offered to God.
3Derrière le second voile se trouvait la partie du tabernacle appelée le saint des saints,Derrière le second voile, se trouvait la partie du tabernacle appelée le Saint des saints, ayant un autel d'or pour les parfums et l'arche de l'alliance toute recouverte d'or.Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place.
4renfermant l'autel d'or pour les parfums, et l'arche de l'alliance, entièrement recouverte d'or. Il y avait dans l'arche un vase d'or contenant la manne, la verge d'Aaron, qui avait fleuri, et les tables de l'alliance.Dans l'arche se trouvait une urne d'or renfermant la manne, la verge d'Aaron qui avait fleuri, et les tables de l'alliance.In the Most Holy Place was a golden altar for burning incense. And also there was the holy box that held the old agreement. The box was covered with gold. Inside this box was a golden jar of manna and Aaron's rod (stick)--the rod that once grew leaves. Also in the box were the flat rocks [with the Ten Commandments] of the old agreement [written on them].
5Au-dessus de l'arche étaient les chérubins de la gloire, couvrant de leur ombre le propitiatoire. Ce n'est pas le moment de parler en détail là-dessus.Au dessus étaient des chérubins de la gloire, couvrant de leur ombre le propitiatoire. Mais ce n'est pas ici le lieu de parler sur ce sujet en détail.Above the box were the Cherub angels that showed God's glory. These Cherub angels were over the mercy seat. But we cannot say everything about these things now.
6Or, ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs qui font le service entrent en tout temps dans la première partie du tabernacle ;Or, ces choses étant ainsi disposées, les prêtres entrent en tout temps dans la partie antérieure du tabernacle, lorsqu'ils font le service du culte;Everything in the tent was made ready in the way I have explained. Then the priests went into the first room every day to do their worship.
7et dans la seconde le souverain sacrificateur seul entre une fois par an, non sans y porter du sang qu'il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple.le grand prêtre seul, une seule fois l'année, entre dans la seconde partie, mais avec du sang qu'il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple.But only the high priest could go into the second room. And the high priest went into that room only once a year. And the high priest could never enter that room without taking blood with him. The priest offered that blood to God for himself and for the people's sins. Those sins were the sins the people did without knowing that they were sinning.
8Le Saint Esprit montrait par là que le chemin du lieu très saint n'était pas encore ouvert, tant que le premier tabernacle subsistait.L'Esprit-Saint montre par là que le chemin du Saint des Saints n'a pas encore été ouvert, tant que subsiste le premier tabernacle.The Holy Spirit uses those two separate rooms to teach us this: that the way into the Most Holy Place was not open while that first room was still there.
9C'est une figure pour le temps actuel, où l'on présente des offrandes et des sacrifices qui ne peuvent rendre parfait sous le rapport de la conscience celui qui rend ce culte,C'est une figure qui a rapport au temps présent; elle signifie que les oblations et les sacrifices offerts ne peuvent amener à la perfection, au point de vue de la conscience, celui qui rend ce culte.This is an example for us today. This shows that the gifts and sacrifices that were offered to God were not able to fully cleanse the person who was worshiping God. Those sacrifices could not make that person perfect in his heart.
10et qui, avec les aliments, les boissons et les divers ablutions, étaient des ordonnances charnelles imposées seulement jusqu'à une époque de réformation.Car avec les prescriptions relatives aux aliments, aux boissons et aux diverses ablutions, ce ne sont que des ordonnances charnelles, imposées seulement jusqu'à une époque de réformation.Those gifts and sacrifices were only about food and drink and special washings. Those things were only rules about the body--[not about things inside people's hearts]. God gave those rules [for his people to follow] until the time of God's new way.
11Mais Christ est venu comme souverain sacrificateur des biens à venir ; il a traversé le tabernacle plus grand et plus parfait, qui n'est pas construit de main d'homme, c'est-à-dire, qui n'est pas de cette création ;Mais le Christ ayant paru comme grand prêtre des biens à venir, c'est en passant par un tabernacle plus excellent et plus parfait, qui n'est pas construit de main d'homme, c'est-à-dire, qui n'appartient pas à cette création-ciBut Christ has already come to be the high priest. He is the high priest of the good things we now have. But Christ does not serve in a place like the tent that those other priests served in. Christ serves in a place that is better than that tent. It is more perfect. And that place is not made by men. It does not belong to this world.
12et il est entré une fois pour toutes dans le lieu très saint, non avec le sang des boucs et des veaux, mais avec son propre sang, ayant obtenu une rédemption éternelle.et ce n'est pas avec le sang des boucs et des taureaux, mais avec son propre sang, qu'il est entré une fois pour toutes dans le saint des Saints, après avoir acquis une rédemption éternelle.Christ entered the Most Holy Place only one time--enough for all time. Christ entered the Most Holy Place by using his own blood (death), not the blood of goats or young bulls. Christ entered there and got for us freedom forever.
13Car si le sang des taureaux et des boucs, et la cendre d'une vache, répandue sur ceux qui sont souillés, sanctifient et procurent la pureté de la chair,Car si le sang des boucs et des taureaux, si la cendre d'une vache, dont on asperge ceux qui sont souillés, sanctifient de manière à procurer la pureté de la chair, The blood of goats and bulls and the ashes of a cow were sprinkled on those people who were no longer pure [enough to enter that place of worship]. That blood and those ashes made those people pure again--but only their bodies.
14combien plus le sang de Christ, qui, par un esprit éternel, s'est offert lui-même sans tache à Dieu, purifiera-t-il votre conscience des oeuvres mortes, afin que vous serviez le Dieu vivant !combien plus le sang du Christ qui, par l'Esprit éternel, s'est offert lui-même sans tache à Dieu, purifiera-t-il notre conscience des oeuvres mortes, pour servir le Dieu vivant ?So surely the blood of Christ can do much, much more. Christ offered himself through the eternal Spirit as a perfect sacrifice to God. His blood will make us fully clean from the evil things we have done. His blood will make us pure even in our hearts. We are made pure so that we can worship (serve) the living God.
15Et c'est pour cela qu'il est le médiateur d'une nouvelle alliance, afin que, la mort étant intervenue pour le rachat des transgressions commises sous la première alliance, ceux qui ont été appelés reçoivent l'héritage éternel qui leur a été promis.Et c'est pour cela qu'il est médiateur d'une nouvelle alliance, afin que, sa mort ayant eu lieu pour le pardon des transgressions commises sous la premiers alliance, ceux qui ont été appelés reçoivent l'héritage éternel qui leur a été promis.So Christ brings a new agreement from God to his people. Christ brings this new agreement so that those people that are called by God can have the things that God promised. God's people can have those things forever. They can have those things because Christ died to pay for the sins that people did under the first agreement. Christ died to make people free from those sins.
16Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée.Car, là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne;When a man dies, he leaves a will (agreement). But people must prove that the man who wrote that will is dead.
17Un testament, en effet, n'est valable qu'en cas de mort, puisqu'il n'a aucune force tant que le testateur vit.parce qu'un testament n'a son effet qu'en cas de mort, étant sans force lorsque le testateur est en vie.A will means nothing while the man who wrote it is still living. The will can be used only after the man dies.
18Voilà pourquoi c'est avec du sang que même la première alliance fut inaugurée.Voilà pourquoi même la première alliance n'a pas été inaugurée sans effusion de sang.It is the same with the first agreement [between God and his people]. There had to be blood (death) before the agreement could be made good.
19Moïse, après avoir prononcé devant tout le peuple tous les commandements de la loi, prit le sang des veaux et des boucs, avec de l'eau, de la laine écarlate, et de l'hysope ; et il fit l'aspersion sur le livre lui-même et sur tout le peuple, en disant :Moïse, après avoir proclamé devant tout le peuple tous les commandements selon la teneur de la Loi, prit le sang des taureaux et des boucs, avec de l'eau, de la laine écarlate et de l'hysope, et il fit l'aspersion sur le Livre lui-même et sur tout le peuple, en disant : First, Moses told all the people every commandment in the law. Then Moses took the blood of calves and mixed it with water. Then he used red wool and a branch of hyssop to sprinkle the blood and water on the book of the law and on all the people.
20Ceci est le sang de l'alliance que Dieu a ordonnée pour vous."Voici le sang de l'alliance que Dieu a contractée avec vous.Then Moses said, "This is the blood that makes the agreement good--the agreement that God commanded you to follow."
21Il fit pareillement l'aspersion avec le sang sur le tabernacle et sur tous les ustensiles du culte."Il aspergea de même avec le sang le tabernacle et tous les ustensiles du culte.In the same way, Moses sprinkled the blood on the Holy Tent. He sprinkled the blood over all the things used in worship.
22Et presque tout, d'après la loi, est purifié avec du sang, et sans effusion de sang il n'y a pas de pardon.Et d'après la Loi, presque tout se purifie avec du sang; et sans effusion de sang il n'y a pas de rémission.The law says that almost everything must be made clean by blood. And sins cannot be forgiven without blood (death).
23Il était donc nécessaire, puisque les images des choses qui sont dans les cieux devaient être purifiées de cette manière, que les choses célestes elles-mêmes le fussent par des sacrifices plus excellents que ceux-là.Puisque les images des choses qui sont dans les cieux devaient être purifiées de cette manière, il était donc nécessaire que les choses célestes elles-mêmes fussent inaugurées par des sacrifices supérieurs à ceux-là.These things are copies of the real things that are in heaven. These copies had to be made clean by animal sacrifices. But the real things in heaven must have much better sacrifices.
24Car Christ n'est pas entré dans un sanctuaire fait de main d'homme, en imitation du véritable, mais il est entré dans le ciel même, afin de comparaître maintenant pour nous devant la face de Dieu.Car ce n'est pas dans un sanctuaire fait de main d'homme, image du véritable, que le Christ est entré : mais il est entré dans le ciel même, afin de se tenir désormais pour nous présent devant la face de Dieu.Christ went into the Most Holy Place. But Christ did not go into the Most Holy Place that was made by men. That Most Holy Place is only a copy of the real one. Christ went into heaven. Christ is there now before God to help us.
25Et ce n'est pas pour s'offrir lui-même plusieurs fois qu'il y est entré, comme le souverain sacrificateur entre chaque année dans le sanctuaire avec du sang étranger ;Et ce n'est pas pour s'offrir lui-même plusieurs fois, comme le grand prêtre entre chaque année dans le sanctuaire avec un sang qui n'est pas le sien : The high priest enters the Most Holy Place once every year. He takes with him blood to offer. But he does not offer his own blood [like Christ did]. Christ went into heaven, but not to offer himself many times like the high priest [offers blood again and again].
26autrement, il aurait fallu qu'il eût souffert plusieurs fois depuis la création du monde, tandis que maintenant, à la fin des siècles, il a paru une seule fois pour abolir le péché par son sacrifice.autrement il aurait dû souffrir plusieurs fois depuis la fondation du monde; mais il s'est montré une seule fois, dans les derniers âges, pour abolir le péché par son sacrifice.If Christ had offered himself many times, then he would have needed to suffer many times since the time the world was made. But Christ came [and offered himself] only once. And that once is enough for all time. Christ came at a time when the world is nearing an end. Christ came to take away all sin by offering himself as a sacrifice.
27Et comme il est réservé aux hommes de mourir une seule fois, après quoi vient le jugement,Et comme il est arrêté que les hommes meurent une seule fois, après quoi vient le jugement, Every person must die once. After a person dies, he is judged.
28de même Christ, qui s'est offert une seule fois pour porter les péchés de plusieurs, apparaîtra sans péché une seconde fois à ceux qui l'attendent pour leur salut.ainsi le Christ, après s'être offert une seule fois pour ôter les péchés de la multitude, apparaîtra une seconde fois, sans péché, pour donner le salut à ceux qui l'attendent.So Christ was offered as a sacrifice one time to take away the sins of many people. And Christ will come a second time, but not for people's sin. Christ will come the second time to bring salvation to those people who are waiting for him.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -