Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître aux Hébreux


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître aux Hébreux

- chapitre 7 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

 Louis SegondAbbé Crampon
1En effet, ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très Haut, -qui alla au-devant d'Abraham lorsqu'il revenait de la défaite des rois, qui le bénit,For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;Ce Melchisédech, roi de Salem, prêtre du Dieu très-haut. - qui vint au devant d'Abraham à son retour de la défaite des rois, le bénit, Infatti questo Melchisedek, re di Salem e sacerdote del Dio Altissimo andò incontro ad Abrahamo, mentre ritornava dalla sconfitta dei re e lo benedisse;
2et à qui Abraham donna la dîme de tout, -qui est d'abord roi de justice, d'après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c'est-à-dire roi de paix, -To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;et à qui Abraham donna la dîme de tout le butin, - qui est d'abord, selon la signification de son nom, roi de justice, ensuite roi de Salem, c'est-à-dire, roi de paix, a lui Abrahamo diede anche la decima di ogni cosa. Il suo nome significa innanzitutto "re di giustizia" e poi anche "re di Salem" cioè "re di pace".
3qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n'a ni commencement de jours ni fin de vie, -mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, -ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité.Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.- qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n'a ni commencement de jours, ni fin de vie, - et qui est ainsi devenu semblable au Fils de Dieu : ce Melchisédech demeure prêtre pour toujours.Senza padre, senza madre, senza genealogia, senza principio di giorni né fine di vita, ma fatto simile al Figlio di Dio egli rimane sacerdote in eterno.
4Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.Considérez combien est grand celui à qui Abraham, le patriarche donna une dîme sur ce qu'il y avait de meilleur.Considerate pertanto quanto fosse grande costui, al quale il patriarca Abrahamo diede la decima del bottino.
5Ceux des fils de Lévi qui exercent le sacerdoce ont, d'après la loi, l'ordre de lever la dîme sur le peuple, c'est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d'Abraham ;And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:Ceux des fils de Lévi qui obtiennent le sacerdoce ont, d'après la Loi, l'ordre de lever la dîme sur le peuple, c'est-à-dire sur leurs frères, qui cependant sont sortis eux aussi du sang d'Abraham;Ora quelli dei figli di Levi, che conseguono il sacerdozio, hanno per legge il mandato di riscuotere la decima dal popolo cioè dai loro fratelli, benché essi pure siano usciti dai lombi di Abrahamo;
6et lui, qui ne tirait pas d'eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses.But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.et lui, qui n'était pas issu de leur race, a levé la dîme sur Abraham, et il a béni celui qui avait les promesses.costui invece, Melchisedek, pur non derivando la sua discendenza da loro, ricevette la decima da Abrahamo e benedisse colui che aveva le promesse.
7Or c'est sans contredit l'inférieur qui est béni par le supérieur.And without all contradiction the less is blessed of the better.Or, sans contredit, c'est l'inférieur qui est béni par le supérieur.Ora, senza alcuna contraddizione l'inferiore è benedetto dal superiore.
8Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels ; mais là, c'est celui dont il est attesté qu'il est vivant.And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.En outre, ici, ceux qui perçoivent les dîmes sont des hommes qui meurent; mais là, c'est un homme dont il est attesté qu'il est vivant.Inoltre quelli che qui ricevono le decime sono uomini mortali, là invece le riceve colui di cui è testimoniato che vive.
9De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l'a payée, pour ainsi dire, par Abraham ;And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.Et Lévi même, qui perçoit la dîme, l'a payée, pour ainsi dire, en la personne d'Abraham;E per così dire, lo stesso Levi, che riceve le decime, fu sottoposto alla decima in Abrahamo;
10car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d'Abraham.For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.car il était encore dans son aïeul, lorsque Melchisédech alla à sa rencontre.egli infatti si trovava ancora nei lombi del padre, quando Melchisedek gli andò incontro.
11Si donc la perfection avait été possible par le sacerdoce Lévitique, -car c'est sur ce sacerdoce que repose la loi donnée au peuple, -qu'était-il encore besoin qu'il parût un autre sacrificateur selon l'ordre de Melchisédek, et non selon l'ordre d'Aaron ?If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?Si donc la perfection avait pu être réalisée par le sacerdoce lévitique, - car c'est sous lui que le peuple reçut la loi, - quelle nécessité y avait-il qu'il surgît un autre prêtre selon l'ordre de Melchisédech, et non selon l'ordre d'Aaron ?Se dunque ci fosse stata la perfezione mediante il sacerdozio levitico (perché sotto quello fu data la legge al popolo), che bisogno c'era che sorgesse un altro sacerdote secondo l'ordine di Melchisedek, e non designato invece secondo l'ordine di Aaronne?
12Car, le sacerdoce étant changé, nécessairement aussi il y a un changement de loi.For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.Car, le sacerdoce étant changé, il est nécessaire que la Loi le soit aussi.Infatti, se viene cambiato il sacerdozio, avviene necessariamente anche un cambiamento di legge.
13En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a fait le service de l'autel ;For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.En effet, celui de qui ces paroles sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a servi à l'autel : Ora colui del quale si dicono queste cose appartiene ad un'altra tribù, di cui nessuno ha mai servito all'altare;
14car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n'a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce.For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.il est notoire en effet que votre Seigneur est sorti de Juda, tribu à laquelle Moïse n'a jamais attribué le sacerdoce.è noto infatti che il nostro Signore è uscito da Giuda, in riferimento a cui Mosè non disse nulla riguardo al sacerdozio.
15Cela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur à la ressemblance de Melchisédek,And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,Cela devient plus évident encore, s'il surgit un autre prêtre à la ressemblance de Melchisédech, E la cosa è ancora più evidente, se sorge un altro sacerdote a somiglianza di Melchisedek
16institué, non d'après la loi d'une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d'une vie impérissable ;Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.institué, non d'après les prescriptions d'une loi charnelle, mais selon la puissance d'une vie qui ne finit point, che non è diventato tale per una legge di prescrizioni carnali, ma per la potenza di una vita indissolubile.
17car ce témoignage lui est rendu : Tu es sacrificateur pour toujours Selon l'ordre de Melchisédek.For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.selon ce témoignage : "Tu es prêtre pour toujours selon l'ordre de Melchisédech."Infatti la Scrittura afferma: Tu sei sacerdote in eterno, secondo l'ordine di Melchisedek.
18Il y a ainsi abolition d'une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité,For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.Ainsi, a été abrogée la première ordonnance, à cause de son impuissance et de son inutilité, Si ha così l'annullamento del comandamento precedente, a motivo della sua debolezza e inutilità,
19-car la loi n'a rien amené à la perfection, -et introduction d'une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.- car la Loi n'a rien amené à la perfection, - mais elle a été l'introduction à une meilleure espérance, par laquelle nous avons accès auprès de Dieu.la legge infatti non ha portato nulla a compimento, è l'introduzione di una migliore speranza, mediante la quale ci accostiamo a Dio.
20Et, comme cela n'a pas eu lieu sans serment,And inasmuch as not without an oath he was made priest:Et comme cela ne s'est point fait sans serment, - car, tandis que les autres ont été établis prêtres sans serment, Inoltre ciò non è avvenuto senza giuramento. Quelli infatti diventavano sacerdoti senza giuramento,
21-car, tandis que les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment, Jésus l'est devenu avec serment par celui qui lui a dit : Le Seigneur a juré, et il ne se repentira pas : Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l'ordre de Melchisédek. -(For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)celui-là l'a été avec serment par celui qui lui a dit : "Le Seigneur l'a juré, et il ne s'en repentira pas : Tu es prêtre pour toujours selon l'ordre de Melchisédech ", -(ma costui con giuramento da parte di colui che gli ha detto: Il Signore ha giurato e non si pentirà: Tu sei sacerdote in eterno, secondo l'ordine di Melchisedek).
22Jésus est par cela même le garant d'une alliance plus excellente.By so much was Jesus made a surety of a better testament.Jésus est par cela même le garant d'une alliance supérieure.Per questo Gesù è diventato garante di un patto molto migliore.
23De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d'être permanents.And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:De plus, ils forment, eux, une longue série de prêtres, parce que la mort les empêchait de l'être toujours;Inoltre quelli erano fatti sacerdoti in gran numero, perché la morte impediva loro di durare,
24Mais lui, parce qu'il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n'est pas transmissible.But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.mais lui, parce qu'il demeure éternellement, il possède un sacerdoce qui ne se transmet point.ma costui, perché dimora in eterno, ha un sacerdozio che non passa ad alcun altro,
25C'est aussi pour cela qu'il peut sauver parfaitement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.De là vient aussi qu'il peut sauver parfaitement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, puisqu'il est toujours vivant pour intercéder en leur faveur.per cui egli può anche salvare appieno coloro che per mezzo suo si accostano a Dio, vivendo egli sempre per intercedere per loro.
26Il nous convenait, en effet, d'avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux,For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;Tel est, en effet, le grand prêtre qu'il nous fallait, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux;A noi infatti occorreva un tale sommo sacerdote, che fosse santo, innocente, immacolato, separato dai peccatori ed elevato al di sopra dei cieli,
27qui n'a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d'offrir chaque jour des sacrifices, d'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, -car ceci, il l'a fait une fois pour toutes en s'offrant lui-même.Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.qui n'a pas besoin, comme les grands prêtres, d'offrir chaque jour des sacrifices d'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, - car ceci, il l'a fait une fois pour toutes en s'offrant lui-même.che non ha bisogno ogni giorno, come quei sommi sacerdoti, di offrire sacrifici prima per i propri peccati e poi per quelli del popolo, poiché egli ha fatto questo una volta per tutte, quando offerse se stesso.
28En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse ; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait pour l'éternité.For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.La Loi, en effet, institue grands prêtres des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment, intervenue après la Loi, institue le Fils qui est arrivé à la perfection pour l'éternité.La legge infatti costituisce come sommi sacerdoti uomini soggetti a debolezza, ma la parola del giuramento, che viene dopo la legge, costituisce il Figlio reso perfetto in eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -