Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître aux Hébreux


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître aux Hébreux

- chapitre 7 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldAbbé CramponEasy to read
1En effet, ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très Haut, -qui alla au-devant d'Abraham lorsqu'il revenait de la défaite des rois, qui le bénit,Car c'est ce Melchisédec, roi de Salem, et sacrificateur du Dieu souverain, qui alla au-devant d'Abraham, lorsqu'il revenait de la défaite des rois, et qui le bénit;Ce Melchisédech, roi de Salem, prêtre du Dieu très-haut. - qui vint au devant d'Abraham à son retour de la défaite des rois, le bénit, Melchizedek was the king of Salem and a priest for God the Most High. Melchizedek met Abraham when Abraham was coming back after defeating the kings. That day Melchizedek blessed Abraham.
2et à qui Abraham donna la dîme de tout, -qui est d'abord roi de justice, d'après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c'est-à-dire roi de paix, -A qui aussi Abraham donna la dîme de tout le butin. D'abord, Melchisédec signifie roi de justice, de plus, il était roi de Salem, c'est-à-dire, roi de paix;et à qui Abraham donna la dîme de tout le butin, - qui est d'abord, selon la signification de son nom, roi de justice, ensuite roi de Salem, c'est-à-dire, roi de paix, And Abraham gave Melchizedek one-tenth of everything he had. (The name Melchizedek, king of Salem, has two meanings. First, Melchizedek means "king of goodness." Also, "king of Salem" means "king of peace.")
3qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n'a ni commencement de jours ni fin de vie, -mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, -ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité.Il a été sans père, sans mère, sans généalogie, n'ayant ni commencement de jours, ni fin de vie; rendu semblable au Fils de Dieu, il demeure sacrificateur pour toujours.- qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n'a ni commencement de jours, ni fin de vie, - et qui est ainsi devenu semblable au Fils de Dieu : ce Melchisédech demeure prêtre pour toujours.No person knows who Melchizedek's father or mother was or where he came from. And no person knows when he was born or when he died. Melchizedek is like the Son of God and he continues being a priest forever.
4Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.Or considérez combien est grand celui à qui Abraham le patriarche donna la dîme du butin.Considérez combien est grand celui à qui Abraham, le patriarche donna une dîme sur ce qu'il y avait de meilleur.You can see that Melchizedek was very great. Abraham, our great father, gave Melchizedek one-tenth of everything that Abraham won in battle.
5Ceux des fils de Lévi qui exercent le sacerdoce ont, d'après la loi, l'ordre de lever la dîme sur le peuple, c'est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d'Abraham ;Et tandis que ceux d'entre les fils de Lévi, qui exercent la sacrificature, ont l'ordre, selon la loi, de lever la dîme sur le peuple, c'est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d'Abraham,Ceux des fils de Lévi qui obtiennent le sacerdoce ont, d'après la Loi, l'ordre de lever la dîme sur le peuple, c'est-à-dire sur leurs frères, qui cependant sont sortis eux aussi du sang d'Abraham;Now the law says that people in the family group of Levi who become priests must get one-tenth from the people. The priests collect it from their own people (the Jews), even though the priests and their people are both from the family of Abraham.
6et lui, qui ne tirait pas d'eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses.Lui, qui n'était pas de la même famille qu'eux, il leva la dîme sur Abraham, et bénit celui qui avait les promesses.et lui, qui n'était pas issu de leur race, a levé la dîme sur Abraham, et il a béni celui qui avait les promesses.Melchizedek was not from the family group of Levi. But he got one-tenth from Abraham. And he blessed Abraham--the man who had God's promises.
7Or c'est sans contredit l'inférieur qui est béni par le supérieur.Or, sans contredit, c'est l'inférieur qui est béni par le supérieur.Or, sans contredit, c'est l'inférieur qui est béni par le supérieur.And all people know that the more important person blesses the less important person.
8Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels ; mais là, c'est celui dont il est attesté qu'il est vivant.Et ici ce sont des hommes mortels qui prélèvent les dîmes; mais là il est attesté que celui qui les reçoit, est vivant.En outre, ici, ceux qui perçoivent les dîmes sont des hommes qui meurent; mais là, c'est un homme dont il est attesté qu'il est vivant.Those priests get one-tenth, but they are only men who live and then die. But Melchizedek, who got one-tenth [from Abraham], continues living, like the Scripture says.
9De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l'a payée, pour ainsi dire, par Abraham ;Et Lévi, qui prélève les dîmes, les a aussi payées, pour ainsi dire, par Abraham;Et Lévi même, qui perçoit la dîme, l'a payée, pour ainsi dire, en la personne d'Abraham;It is Levi who gets one-tenth [from the people]. But we can say that when Abraham paid Melchizedek one-tenth, then Levi also paid it.
10car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d'Abraham.Car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédec alla au-devant de lui.car il était encore dans son aïeul, lorsque Melchisédech alla à sa rencontre.Levi was not yet born. But Levi was in the body of his ancestor Abraham when Melchizedek met Abraham.
11Si donc la perfection avait été possible par le sacerdoce Lévitique, -car c'est sur ce sacerdoce que repose la loi donnée au peuple, -qu'était-il encore besoin qu'il parût un autre sacrificateur selon l'ordre de Melchisédek, et non selon l'ordre d'Aaron ?Si donc la perfection s'était trouvée dans le sacerdoce lévitique (car c'est à celui-ci que se rapporte la loi donnée au peuple), qu'était-il encore besoin qu'il s'élevât un autre Sacrificateur, selon l'ordre de Melchisédec, et non selon l'ordre d'Aaron?Si donc la perfection avait pu être réalisée par le sacerdoce lévitique, - car c'est sous lui que le peuple reçut la loi, - quelle nécessité y avait-il qu'il surgît un autre prêtre selon l'ordre de Melchisédech, et non selon l'ordre d'Aaron ?People were given the law under the system of priests from the Levi family group. But people could not be made spiritually perfect through that system of priests. So there was a need for another priest to come. I mean a priest that is like Melchizedek, not Aaron.
12Car, le sacerdoce étant changé, nécessairement aussi il y a un changement de loi.Car le sacerdoce étant changé, il est nécessaire qu'il y ait aussi un changement de loi.Car, le sacerdoce étant changé, il est nécessaire que la Loi le soit aussi.And when a different kind of priest comes, then the law must be changed too.
13En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a fait le service de l'autel ;En effet, celui de qui ces choses sont dites, appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a servi à l'autel.En effet, celui de qui ces paroles sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a servi à l'autel : We are saying these things about Christ. He belonged to a different family group. No person from that family group ever served [as a priest] at the altar.
14car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n'a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce.Car il est évident que notre Seigneur est issu de Juda, tribu de laquelle Moïse n'a rien dit concernant le sacerdoce.il est notoire en effet que votre Seigneur est sorti de Juda, tribu à laquelle Moïse n'a jamais attribué le sacerdoce.It is clear that our Lord (Christ) came from the family group of Judah. And Moses said nothing about priests belonging to that family group.
15Cela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur à la ressemblance de Melchisédek,Et cela devient encore plus manifeste, quand il s'élève un autre Sacrificateur selon la ressemblance de Melchisédec,Cela devient plus évident encore, s'il surgit un autre prêtre à la ressemblance de Melchisédech, And these things become even more clear. We see that another priest (Jesus) comes who is like Melchizedek.
16institué, non d'après la loi d'une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d'une vie impérissable ;Qui a été institué, non selon la loi d'une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d'une vie impérissable,institué, non d'après les prescriptions d'une loi charnelle, mais selon la puissance d'une vie qui ne finit point, He was made a priest not by any law or rules about his human family. He became a priest through the power of his life which continues forever.
17car ce témoignage lui est rendu : Tu es sacrificateur pour toujours Selon l'ordre de Melchisédek.Car Il rend ce témoignage: Tu es Sacrificateur pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédec.selon ce témoignage : "Tu es prêtre pour toujours selon l'ordre de Melchisédech."[In the Scriptures], this is said about him: "You are a priest forever--the kind of priest Melchizedek was."
18Il y a ainsi abolition d'une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité,Ainsi, la première ordonnance a été abolie à cause de sa faiblesse et de son inutilité;Ainsi, a été abrogée la première ordonnance, à cause de son impuissance et de son inutilité, The old rule (law) is now ended because it was weak and worthless.
19-car la loi n'a rien amené à la perfection, -et introduction d'une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.(Car la loi n'a rien amené à la perfection; ) mais une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu, a été mise à sa place.- car la Loi n'a rien amené à la perfection, - mais elle a été l'introduction à une meilleure espérance, par laquelle nous avons accès auprès de Dieu.The law [of Moses] could not make anything perfect. And now a better hope has been given to us. And with that hope we can come near to God.
20Et, comme cela n'a pas eu lieu sans serment,Et comme Jésus n'a pas été institué sans serment, (car les autres ont été faits sacrificateurs sans serment;Et comme cela ne s'est point fait sans serment, - car, tandis que les autres ont été établis prêtres sans serment, Also, it is important that God made a vow (promise) when he made Jesus high priest. When those other men became priests, there was no vow.
21-car, tandis que les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment, Jésus l'est devenu avec serment par celui qui lui a dit : Le Seigneur a juré, et il ne se repentira pas : Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l'ordre de Melchisédek. -Mais celui-ci l'a été avec serment, par celui qui lui a dit: Le Seigneur a juré, et il ne se repentira point; tu es Sacrificateur pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédec,)celui-là l'a été avec serment par celui qui lui a dit : "Le Seigneur l'a juré, et il ne s'en repentira pas : Tu es prêtre pour toujours selon l'ordre de Melchisédech ", -But Christ became a priest with God's vow. God said to him: "The Lord has made a vow (promise) and will not change his mind: 'You are a priest forever.'"
22Jésus est par cela même le garant d'une alliance plus excellente.Jésus est ainsi devenu garant d'une alliance d'autant plus excellente.Jésus est par cela même le garant d'une alliance supérieure.So this means that Jesus is the guarantee of a better agreement [from God to his people].
23De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d'être permanents.Puis, quant aux sacrificateurs, il y en a eu un grand nombre, parce que la mort les empêchait de subsister toujours.De plus, ils forment, eux, une longue série de prêtres, parce que la mort les empêchait de l'être toujours;Also, when one of those other priests died, he could not continue being a priest. So there were many of those priests.
24Mais lui, parce qu'il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n'est pas transmissible.Mais lui, parce qu'il subsiste pour l'éternité, il possède un sacerdoce qui ne passe point.mais lui, parce qu'il demeure éternellement, il possède un sacerdoce qui ne se transmet point.But Jesus lives forever. He will never stop serving as priest.
25C'est aussi pour cela qu'il peut sauver parfaitement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.C'est pourquoi aussi il peut sauver parfaitement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.De là vient aussi qu'il peut sauver parfaitement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, puisqu'il est toujours vivant pour intercéder en leur faveur.So Christ can save those people who come to God through him. Christ can do this forever, because he always lives, ready to help people when they come before God.
26Il nous convenait, en effet, d'avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux,Or, il nous fallait un tel souverain Sacrificateur, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux;Tel est, en effet, le grand prêtre qu'il nous fallait, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux;So Jesus is the kind of high priest that we need. He is holy--he has no sin in him. He is pure and not influenced by sinners. And he is raised above the heavens.
27qui n'a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d'offrir chaque jour des sacrifices, d'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, -car ceci, il l'a fait une fois pour toutes en s'offrant lui-même.Qui n'eût pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d'offrir tous les jours des sacrifices, premièrement pour ses propres péchés, puis pour ceux du peuple; car il a fait cela une fois, en s'offrant lui-même.qui n'a pas besoin, comme les grands prêtres, d'offrir chaque jour des sacrifices d'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, - car ceci, il l'a fait une fois pour toutes en s'offrant lui-même.He is not like those other priests. Those other priests had to offer (give) sacrifices every day. They had to offer sacrifices first for their own sins and then for the sins of the people. But Christ doesn't need to do that. Christ offered only one sacrifice for all time. Christ offered himself.
28En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse ; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait pour l'éternité.Car la loi institue souverains sacrificateurs des hommes soumis à l'infirmité; mais la parole du serment qui a suivi la loi, institue le Fils, qui a été rendu parfait pour l'éternité.La Loi, en effet, institue grands prêtres des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment, intervenue après la Loi, institue le Fils qui est arrivé à la perfection pour l'éternité.The law chooses high priests who are people and have the same weaknesses as people. But God made a promise that came after the law. God spoke those words with a vow (promise), and those words made the Son of God to be the high priest. And that Son has been made perfect forever.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -