Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître aux Hébreux


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître aux Hébreux

- chapitre 7 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesAbbé CramponEasy to read
1En effet, ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très Haut, -qui alla au-devant d'Abraham lorsqu'il revenait de la défaite des rois, qui le bénit,For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;Ce Melchisédech, roi de Salem, prêtre du Dieu très-haut. - qui vint au devant d'Abraham à son retour de la défaite des rois, le bénit, Melchizedek was the king of Salem and a priest for God the Most High. Melchizedek met Abraham when Abraham was coming back after defeating the kings. That day Melchizedek blessed Abraham.
2et à qui Abraham donna la dîme de tout, -qui est d'abord roi de justice, d'après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c'est-à-dire roi de paix, -To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;et à qui Abraham donna la dîme de tout le butin, - qui est d'abord, selon la signification de son nom, roi de justice, ensuite roi de Salem, c'est-à-dire, roi de paix, And Abraham gave Melchizedek one-tenth of everything he had. (The name Melchizedek, king of Salem, has two meanings. First, Melchizedek means "king of goodness." Also, "king of Salem" means "king of peace.")
3qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n'a ni commencement de jours ni fin de vie, -mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, -ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité.Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.- qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n'a ni commencement de jours, ni fin de vie, - et qui est ainsi devenu semblable au Fils de Dieu : ce Melchisédech demeure prêtre pour toujours.No person knows who Melchizedek's father or mother was or where he came from. And no person knows when he was born or when he died. Melchizedek is like the Son of God and he continues being a priest forever.
4Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.Considérez combien est grand celui à qui Abraham, le patriarche donna une dîme sur ce qu'il y avait de meilleur.You can see that Melchizedek was very great. Abraham, our great father, gave Melchizedek one-tenth of everything that Abraham won in battle.
5Ceux des fils de Lévi qui exercent le sacerdoce ont, d'après la loi, l'ordre de lever la dîme sur le peuple, c'est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d'Abraham ;And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:Ceux des fils de Lévi qui obtiennent le sacerdoce ont, d'après la Loi, l'ordre de lever la dîme sur le peuple, c'est-à-dire sur leurs frères, qui cependant sont sortis eux aussi du sang d'Abraham;Now the law says that people in the family group of Levi who become priests must get one-tenth from the people. The priests collect it from their own people (the Jews), even though the priests and their people are both from the family of Abraham.
6et lui, qui ne tirait pas d'eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses.But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.et lui, qui n'était pas issu de leur race, a levé la dîme sur Abraham, et il a béni celui qui avait les promesses.Melchizedek was not from the family group of Levi. But he got one-tenth from Abraham. And he blessed Abraham--the man who had God's promises.
7Or c'est sans contredit l'inférieur qui est béni par le supérieur.And without all contradiction the less is blessed of the better.Or, sans contredit, c'est l'inférieur qui est béni par le supérieur.And all people know that the more important person blesses the less important person.
8Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels ; mais là, c'est celui dont il est attesté qu'il est vivant.And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.En outre, ici, ceux qui perçoivent les dîmes sont des hommes qui meurent; mais là, c'est un homme dont il est attesté qu'il est vivant.Those priests get one-tenth, but they are only men who live and then die. But Melchizedek, who got one-tenth [from Abraham], continues living, like the Scripture says.
9De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l'a payée, pour ainsi dire, par Abraham ;And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.Et Lévi même, qui perçoit la dîme, l'a payée, pour ainsi dire, en la personne d'Abraham;It is Levi who gets one-tenth [from the people]. But we can say that when Abraham paid Melchizedek one-tenth, then Levi also paid it.
10car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d'Abraham.For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.car il était encore dans son aïeul, lorsque Melchisédech alla à sa rencontre.Levi was not yet born. But Levi was in the body of his ancestor Abraham when Melchizedek met Abraham.
11Si donc la perfection avait été possible par le sacerdoce Lévitique, -car c'est sur ce sacerdoce que repose la loi donnée au peuple, -qu'était-il encore besoin qu'il parût un autre sacrificateur selon l'ordre de Melchisédek, et non selon l'ordre d'Aaron ?If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?Si donc la perfection avait pu être réalisée par le sacerdoce lévitique, - car c'est sous lui que le peuple reçut la loi, - quelle nécessité y avait-il qu'il surgît un autre prêtre selon l'ordre de Melchisédech, et non selon l'ordre d'Aaron ?People were given the law under the system of priests from the Levi family group. But people could not be made spiritually perfect through that system of priests. So there was a need for another priest to come. I mean a priest that is like Melchizedek, not Aaron.
12Car, le sacerdoce étant changé, nécessairement aussi il y a un changement de loi.For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.Car, le sacerdoce étant changé, il est nécessaire que la Loi le soit aussi.And when a different kind of priest comes, then the law must be changed too.
13En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a fait le service de l'autel ;For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.En effet, celui de qui ces paroles sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a servi à l'autel : We are saying these things about Christ. He belonged to a different family group. No person from that family group ever served [as a priest] at the altar.
14car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n'a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce.For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.il est notoire en effet que votre Seigneur est sorti de Juda, tribu à laquelle Moïse n'a jamais attribué le sacerdoce.It is clear that our Lord (Christ) came from the family group of Judah. And Moses said nothing about priests belonging to that family group.
15Cela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur à la ressemblance de Melchisédek,And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,Cela devient plus évident encore, s'il surgit un autre prêtre à la ressemblance de Melchisédech, And these things become even more clear. We see that another priest (Jesus) comes who is like Melchizedek.
16institué, non d'après la loi d'une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d'une vie impérissable ;Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.institué, non d'après les prescriptions d'une loi charnelle, mais selon la puissance d'une vie qui ne finit point, He was made a priest not by any law or rules about his human family. He became a priest through the power of his life which continues forever.
17car ce témoignage lui est rendu : Tu es sacrificateur pour toujours Selon l'ordre de Melchisédek.For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.selon ce témoignage : "Tu es prêtre pour toujours selon l'ordre de Melchisédech."[In the Scriptures], this is said about him: "You are a priest forever--the kind of priest Melchizedek was."
18Il y a ainsi abolition d'une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité,For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.Ainsi, a été abrogée la première ordonnance, à cause de son impuissance et de son inutilité, The old rule (law) is now ended because it was weak and worthless.
19-car la loi n'a rien amené à la perfection, -et introduction d'une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.- car la Loi n'a rien amené à la perfection, - mais elle a été l'introduction à une meilleure espérance, par laquelle nous avons accès auprès de Dieu.The law [of Moses] could not make anything perfect. And now a better hope has been given to us. And with that hope we can come near to God.
20Et, comme cela n'a pas eu lieu sans serment,And inasmuch as not without an oath he was made priest:Et comme cela ne s'est point fait sans serment, - car, tandis que les autres ont été établis prêtres sans serment, Also, it is important that God made a vow (promise) when he made Jesus high priest. When those other men became priests, there was no vow.
21-car, tandis que les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment, Jésus l'est devenu avec serment par celui qui lui a dit : Le Seigneur a juré, et il ne se repentira pas : Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l'ordre de Melchisédek. -(For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)celui-là l'a été avec serment par celui qui lui a dit : "Le Seigneur l'a juré, et il ne s'en repentira pas : Tu es prêtre pour toujours selon l'ordre de Melchisédech ", -But Christ became a priest with God's vow. God said to him: "The Lord has made a vow (promise) and will not change his mind: 'You are a priest forever.'"
22Jésus est par cela même le garant d'une alliance plus excellente.By so much was Jesus made a surety of a better testament.Jésus est par cela même le garant d'une alliance supérieure.So this means that Jesus is the guarantee of a better agreement [from God to his people].
23De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d'être permanents.And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:De plus, ils forment, eux, une longue série de prêtres, parce que la mort les empêchait de l'être toujours;Also, when one of those other priests died, he could not continue being a priest. So there were many of those priests.
24Mais lui, parce qu'il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n'est pas transmissible.But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.mais lui, parce qu'il demeure éternellement, il possède un sacerdoce qui ne se transmet point.But Jesus lives forever. He will never stop serving as priest.
25C'est aussi pour cela qu'il peut sauver parfaitement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.De là vient aussi qu'il peut sauver parfaitement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, puisqu'il est toujours vivant pour intercéder en leur faveur.So Christ can save those people who come to God through him. Christ can do this forever, because he always lives, ready to help people when they come before God.
26Il nous convenait, en effet, d'avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux,For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;Tel est, en effet, le grand prêtre qu'il nous fallait, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux;So Jesus is the kind of high priest that we need. He is holy--he has no sin in him. He is pure and not influenced by sinners. And he is raised above the heavens.
27qui n'a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d'offrir chaque jour des sacrifices, d'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, -car ceci, il l'a fait une fois pour toutes en s'offrant lui-même.Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.qui n'a pas besoin, comme les grands prêtres, d'offrir chaque jour des sacrifices d'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, - car ceci, il l'a fait une fois pour toutes en s'offrant lui-même.He is not like those other priests. Those other priests had to offer (give) sacrifices every day. They had to offer sacrifices first for their own sins and then for the sins of the people. But Christ doesn't need to do that. Christ offered only one sacrifice for all time. Christ offered himself.
28En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse ; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait pour l'éternité.For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.La Loi, en effet, institue grands prêtres des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment, intervenue après la Loi, institue le Fils qui est arrivé à la perfection pour l'éternité.The law chooses high priests who are people and have the same weaknesses as people. But God made a promise that came after the law. God spoke those words with a vow (promise), and those words made the Son of God to be the high priest. And that Son has been made perfect forever.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -