| | | | |
| 1 | For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins: | For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins: | Infatti ogni sommo sacerdote, preso fra gli uomini, è costituito per gli uomini nelle cose che riguardano Dio, per offrire doni e sacrifici per i peccati; |
| 2 | Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity. | who can bear gently with the ignorant and erring, for that he himself also is compassed with infirmity; | così egli può usare compassione verso gli ignoranti e gli erranti, poiché è circondato anch'egli di debolezza, |
| 3 | And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins. | and by reason thereof is bound, as for the people, so also for himself, to offer for sins. | e a motivo di questa è obbligato ad offrire sacrifici per i peccati, tanto per se stesso che per il popolo. |
| 4 | And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron. | And no man taketh the honor unto himself, but when he is called of God, even as was Aaron. | E nessuno si prende da se stesso questo onore, ma lo riceve colui che è chiamato da Dio, come Aaronne. |
| 5 | So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee. | So Christ also glorified not himself to be made a high priest, but he that spake unto him, Thou art my Son, This day have I begotten thee: | Così anche Cristo non si prese da sé la gloria di diventare sommo sacerdote, ma la ricevette da colui che gli disse: Tu sei mio Figlio, oggi io ti ho generato, |
| 6 | As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. | as he saith also in another [place,] Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek. | e altrove dice: Tu sei sacerdote in eterno, secondo l'ordine di Melchisedek |
| 7 | Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared; | Who in the days of his flesh, having offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and having been heard for his godly fear, | Nei giorni della sua carne, con grandi grida e lacrime, egli offrì preghiere e supplicazioni a colui che lo poteva salvare dalla morte, e fu esaudito a motivo del suo timore di Dio. |
| 8 | Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered; | though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered; | Benché fosse Figlio, imparò l'ubbidienza dalle cose che soffrì, |
| 9 | And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him; | and having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation; | e, reso perfetto, divenne autore di salvezza eterna per tutti coloro che gli ubbidiscono, |
| 10 | Called of God an high priest after the order of Melchisedec. | named of God a high priest after the order of Melchizedek. | essendo da Dio proclamato sommo sacerdote, secondo l'ordine di Melchisedek, |
| 11 | Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing. | Of whom we have many things to say, and hard of interpretation, seeing ye are become dull of hearing. | nei riguardi del quale avremmo molte cose da dire, ma difficili da spiegare, perché voi siete diventati lenti a capire. |
| 12 | For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat. | For when by reason of the time ye ought to be teachers, ye have need again that some one teach you the rudiments of the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of solid food. | Infatti, mentre a quest'ora dovreste essere maestri, avete di nuovo bisogno che vi s'insegnino i primi elementi degli oracoli di Dio, e siete giunti al punto di aver bisogno di latte e non di cibo solido. |
| 13 | For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe. | For every one that partaketh of milk is without experience of the word of righteousness; for he is a babe. | Chiunque infatti usa il latte non ha esperienza della parola di giustizia, perché è ancora un bambino; |
| 14 | But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil. | But solid food is for fullgrown men, [even] those who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil. | il cibo solido invece è per gli adulti, che per l'esperienza hanno le facoltà esercitate a discernere il bene dal male. |