Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître aux Hébreux


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître aux Hébreux

- chapitre 3 -

Enlever Ostervald

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

 Ostervald
1Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;C'est pourquoi, frères saints, qui avez pris part à la vocation céleste, considérez l'apôtre et le souverain Sacrificateur de la foi que nous professons, Jésus-Christ,Perciò, fratelli santi, che siete partecipi della celeste vocazione, considerate l'apostolo e il sommo sacerdote della nostra confessione di fede, Gesù Cristo,
2Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.Qui a été fidèle à celui qui l'a établi, comme Moïse aussi le fut dans toute sa maison.che è fedele a colui che lo ha costituito, come lo fu anche Mosè in tutta la sua casa.
3For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.Or, il a été estimé digne d'une gloire qui surpasse celle de Moïse, d'autant que celui qui a construit la maison est plus digne d'honneur que la maison même.Infatti Gesù è stato ritenuto degno di una gloria tanto più grande di quella di Mosè, quanto maggior gloria ha colui che ha fabbricato una casa della casa stessa.
4For every house is builded by some man; but he that built all things is God.Car toute maison a été construite par quelqu'un; or, celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu.Ora ogni casa è costruita da qualcuno, ma colui che ha fatto tutte le cose è Dio
5And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;Et quant à Moïse, il a été fidèle dans toute la maison, comme serviteur, pour témoigner de ce qui devait être annoncé;E Mosè fu veramente fedele nella casa di Dio come servo, per testimoniare delle cose che dovevano essere dette,
6But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.Mais Christ, comme Fils, est établi sur sa maison; nous sommes sa maison, pourvu que nous conservions jusqu'à la fin la ferme confiance et l'espérance dont nous nous glorifions.ma Cristo, come Figlio, lo è sopra la propria casa e la sua casa siamo noi, se riteniamo ferma fino alla fine la franchezza e il vanto della speranza.
7Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,C'est pourquoi, comme dit le Saint-Esprit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,Perciò, come dice lo Spirito Santo: Oggi, se udite la sua voce,
8Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:N'endurcissez point vos coeurs, comme il arriva lors de la contestation, au jour de la tentation au désert,non indurite i vostri cuori come nella provocazione, nel giorno della tentazione nel deserto,
9When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.Où vos pères me tentèrent et m'éprouvèrent, et où ils virent mes oeuvres pendant quarante ans.dove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, pur avendo visto per quarant'anni le mie opere.
10Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.C'est pourquoi je fus irrité contre cette génération, et je dis: Leur coeur s'égare toujours, et ils n'ont point connu mes voies.Perciò mi sdegnai con quella generazione e dissi: Errano sempre col cuore e non hanno conosciuto le mie vie;
11So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)Aussi j'ai juré dans ma colère, qu'ils n'entreront point dans mon repos!così giurai nella mia ira: Non entreranno nel mio riposo.
12Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.Frères, prenez garde que quelqu'un de vous n'ait un coeur mauvais et incrédule, en se détournant du Dieu vivant.State attenti, fratelli, che talora non vi sia in alcuno di voi un malvagio cuore incredulo, che si allontani dal Dio vivente,
13But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, pendant qu'il est dit: Aujourd'hui; de peur que quelqu'un de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.ma esortatevi a vicenda ogni giorno, finché si dice: Oggi perché nessuno di voi sia indurito per l'inganno del peccato.
14For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;Car nous sommes devenus participants de Christ, pourvu que nous conservions ferme jusqu'à la fin notre première assurance,Noi infatti siamo divenuti partecipi di Cristo, a condizione che riteniamo ferma fino alla fine la fiducia che avevamo al principio,
15While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.Pendant qu'il est dit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez point vos coeurs, comme il arriva lors de la contestation.mentre ci è detto: Oggi, se udite la sua voce, non indurite i vostri cuori come nella provocazione.
16For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.Qui furent, en effet, ceux qui contestèrent après l'avoir entendu; sinon tous ceux qui sortirent d'Égypte sous la conduite de Moïse?Chi furono infatti quelli che, avendola udita, lo provocarono? Non furono tutti quelli che erano usciti dall'Egitto per mezzo di Mosè?
17But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?Et contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans; n'est-ce pas contre ceux qui péchèrent, dont les corps tombèrent dans le désert?Ora chi furono coloro coi quali si sdegnò per quarant'anni? Non furono coloro che peccarono, i cui cadaveri caddero nel deserto?
18And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient point dans son repos, si ce n'est à ceux qui s'étaient rebellés?E a chi giurò che non sarebbero entrati nel suo riposo, se non a quelli che furono disubbidienti?
19So we see that they could not enter in because of unbelief.Aussi voyons-nous qu'ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité.Or noi vediamo che non vi poterono entrare per l'incredulità.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -