Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître aux Hébreux


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Epître aux Hébreux

- chapitre 3 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

 Louis SegondKing JamesDiodati
1C'est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste, considérez l'apôtre et le souverain sacrificateur de la foi que nous professons,Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;Perciò, fratelli santi, che siete partecipi della celeste vocazione, considerate l'apostolo e il sommo sacerdote della nostra confessione di fede, Gesù Cristo,
2Jésus, qui a été fidèle à celui qui l'a établi, comme le fut Moïse dans toute sa maison.Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.che è fedele a colui che lo ha costituito, come lo fu anche Mosè in tutta la sua casa.
3Car il a été jugé digne d'une gloire d'autant supérieure à celle de Moïse que celui qui a construit une maison a plus d'honneur que la maison même.For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.Infatti Gesù è stato ritenuto degno di una gloria tanto più grande di quella di Mosè, quanto maggior gloria ha colui che ha fabbricato una casa della casa stessa.
4Chaque maison est construite par quelqu'un, mais celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu.For every house is builded by some man; but he that built all things is God.Ora ogni casa è costruita da qualcuno, ma colui che ha fatto tutte le cose è Dio
5Pour Moïse, il a été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour rendre témoignage de ce qui devait être annoncé ;And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;E Mosè fu veramente fedele nella casa di Dio come servo, per testimoniare delle cose che dovevano essere dette,
6mais Christ l'est comme Fils sur sa maison ; et sa maison, c'est nous, pourvu que nous retenions jusqu'à la fin la ferme confiance et l'espérance dont nous nous glorifions.But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.ma Cristo, come Figlio, lo è sopra la propria casa e la sua casa siamo noi, se riteniamo ferma fino alla fine la franchezza e il vanto della speranza.
7C'est pourquoi, selon ce que dit le Saint Esprit : Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,Perciò, come dice lo Spirito Santo: Oggi, se udite la sua voce,
8N'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte, Le jour de la tentation dans le désert,Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:non indurite i vostri cuori come nella provocazione, nel giorno della tentazione nel deserto,
9Où vos pères me tentèrent, Pour m'éprouver, et ils virent mes oeuvres Pendant quarante ans.When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.dove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, pur avendo visto per quarant'anni le mie opere.
10Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis : Ils ont toujours un coeur qui s'égare. Ils n'ont pas connu mes voies.Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.Perciò mi sdegnai con quella generazione e dissi: Errano sempre col cuore e non hanno conosciuto le mie vie;
11Je jurai donc dans ma colère : Ils n'entreront pas dans mon repos !So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)così giurai nella mia ira: Non entreranno nel mio riposo.
12Prenez garde, frère, que quelqu'un de vous n'ait un coeur mauvais et incrédule, au point de se détourner du Dieu vivant.Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.State attenti, fratelli, che talora non vi sia in alcuno di voi un malvagio cuore incredulo, che si allontani dal Dio vivente,
13Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu'on peut dire : Aujourd'hui ! afin qu'aucun de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.ma esortatevi a vicenda ogni giorno, finché si dice: Oggi perché nessuno di voi sia indurito per l'inganno del peccato.
14Car nous sommes devenus participants de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu'à la fin l'assurance que nous avions au commencement,For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;Noi infatti siamo divenuti partecipi di Cristo, a condizione che riteniamo ferma fino alla fine la fiducia che avevamo al principio,
15pendant qu'il est dit : Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, N'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte.While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.mentre ci è detto: Oggi, se udite la sua voce, non indurite i vostri cuori come nella provocazione.
16Qui furent, en effet, ceux qui se révoltèrent après l'avoir entendue, sinon tous ceux qui étaient sortis d'Égypte sous la conduite de Moïse ?For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.Chi furono infatti quelli che, avendola udita, lo provocarono? Non furono tutti quelli che erano usciti dall'Egitto per mezzo di Mosè?
17Et contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans, sinon contre ceux qui péchaient, et dont les cadavres tombèrent dans le désert ?But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?Ora chi furono coloro coi quali si sdegnò per quarant'anni? Non furono coloro che peccarono, i cui cadaveri caddero nel deserto?
18Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi ?And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?E a chi giurò che non sarebbero entrati nel suo riposo, se non a quelli che furono disubbidienti?
19Aussi voyons-nous qu'ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité.So we see that they could not enter in because of unbelief.Or noi vediamo che non vi poterono entrare per l'incredulità.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 24/11/2008 -



Lire la Bible


Epître aux Hébreux