Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître aux Hébreux


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître aux Hébreux

- chapitre 11 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing JamesEasy to read
1Or la foi est une ferme assurance des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit pas.Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.Faith means being sure of the things we hope for. And faith means knowing that something is real even if we don't see it.
2Pour l'avoir possédée, les anciens ont obtenu un témoignage favorable.For by it the elders obtained a good report.God was pleased with those people who lived a long time ago, because they had faith like this.
3C'est par la foi que nous reconnaissons que le monde a été formé par la parole de Dieu, en sorte que ce qu'on voit n'a pas été fait de choses visibles.Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.Faith helps us understand that God created the whole world with his command. This means that the things we see were made by something that cannot be seen.
4C'est par la foi qu'Abel offrit à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn ; c'est par elle qu'il fut déclaré juste, Dieu approuvant ses offrandes ; et c'est par elle qu'il parle encore, quoique mort.By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.Cain and Abel both offered sacrifices to God. But Abel offered a better sacrifice to God because Abel had faith. God said he was pleased with the things Abel offered. And so God called Abel a good man because Abel had faith. Abel died, but through his faith he is still speaking.
5C'est par la foi qu'Énoch fut enlevé pour qu'il ne vît point la mort, et qu'il ne parut plus parce Dieu l'avait enlevé ; car, avant son enlèvement, il avait reçu le témoignage qu'il était agréable à Dieu.By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.Enoch was carried away from this earth. He never died. The Scripture says that, before Enoch was carried off, he was a man who truly pleased God. Later, people could not find Enoch, because God took Enoch to be with him. This happened to Enoch because he had faith.
6Or sans la foi il est impossible de lui être agréable ; car il faut que celui qui s'approche de Dieu croie que Dieu existe, et qu'il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent.But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.Without faith, a person cannot please God. Any person who comes to God must believe that God is real. And any person who comes to God must believe that God rewards those people who truly want to find him.
7C'est par la foi que Noé, divinement averti des choses qu'on ne voyait pas encore, et saisi d'une crainte respectueuse, construisit une arche pour sauver sa famille ; c'est par elle qu'il condamna le monde, et devint héritier de la justice qui s'obtient par la foi.By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.Noah was warned by God about things that Noah could not yet see. But Noah had faith and respect for God. So Noah built a large boat to save his family. With his faith, Noah showed that the world was wrong. And Noah became one of those people who are made right with God through faith.
8C'est par la foi qu'Abraham, lors de sa vocation, obéit et partit pour un lieu qu'il devait recevoir en héritage, et qu'il partit sans savoir où il allait.By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.God called Abraham to travel to another place that God promised to give Abraham. Abraham did not know where that other place was. But Abraham obeyed God and started traveling, because Abraham had faith.
9C'est par la foi qu'il vint s'établir dans la terre promise comme dans une terre étrangère, habitant sous des tentes, ainsi qu'Isaac et Jacob, les cohéritiers de la même promesse.By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:Abraham lived in that country that God promised to give him. Abraham lived there like a visitor who did not belong. Abraham did this because he had faith. Abraham lived in tents with Isaac and Jacob. Isaac and Jacob also received that same promise from God.
10Car il attendait la cité qui a de solides fondements, celle dont Dieu est l'architecte et le constructeur.For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.Abraham was waiting for the city that has real foundations. He was waiting for the city that is planned and built by God.
11C'est par la foi que Sara elle-même, malgré son âge avancé, fut rendue capable d'avoir une postérité, parce qu'elle crut à la fidélité de celui qui avait fait la promesse.Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.Abraham was too old to have children. And Sarah was not able to have children. But Abraham had faith in God, and so God made them able to have children. Abraham trusted God to do the things he promised.
12C'est pourquoi d'un seul homme, déjà usé de corps, naquit une postérité nombreuse comme les étoiles du ciel, comme le sable qui est sur le bord de la mer et qu'on ne peut compter.Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.This man was so old that he was almost dead. But from that one man came as many descendants (people) as there are stars in the sky. So many people came from that one man that they are like grains of sand on the seashore.
13C'est dans la foi qu'ils sont tous morts, sans avoir obtenu les choses promises ; mais ils les ont vues et saluées de loin, reconnaissant qu'ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre.These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.All those great men continued living with faith until they died. Those men did not get the things that God promised his people. The men only saw those things coming far in the future and were glad. Those men accepted the fact that they were like visitors and strangers on earth.
14Ceux qui parlent ainsi montrent qu'ils cherchent une patrie.For they that say such things declare plainly that they seek a country.When people accept something like that, then those people show that they are waiting for a country that will be their own country.
15S'ils avaient eu en vue celle d'où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d'y retourner.And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.If those men were thinking about that country they had left, then they could have gone back.
16Mais maintenant ils en désirent une meilleure, c'est-à-dire une céleste. C'est pourquoi Dieu n'a pas honte d'être appelé leur Dieu, car il leur a préparé une cité.But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.But those men were waiting for a better country--a heavenly country. So God is not ashamed to be called their God. And God has prepared a city for those men.
17C'est par la foi qu'Abraham offrit Isaac, lorsqu'il fut mis à l'épreuve, et qu'il offrit son fils unique, lui qui avait reçu les promesses,By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,God tested Abraham's faith. God told Abraham to offer Isaac as a sacrifice. Abraham obeyed because he had faith. Abraham already had the promises from God.
18et à qui il avait été dit : En Isaac sera nommée pour toi une postérité.Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:And God had already said to Abraham, "It is through Isaac that your descendants will come." But Abraham was ready to offer his only son (Isaac). Abraham did this because he had faith.
19Il pensait que Dieu est puissant, même pour ressusciter les morts ; aussi le recouvra-t-il par une sorte de résurrection.Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.Abraham believed that God could raise people from death. And really, [when God stopped Abraham from killing Isaac], it was like Abraham got Isaac back from death.
20C'est par la foi qu'Isaac bénit Jacob et Ésaü, en vue des choses à venir.By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.Isaac blessed the future of Jacob and Esau. Isaac did that because he had faith.
21C'est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et qu'il adora, appuyé sur l'extrémité de son bâton.By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.And Jacob blessed each one of Joseph's sons. Jacob did this while he was dying. He was leaning on his rod and worshiping God. Jacob did those things because he had faith.
22C'est par la foi que Joseph mourant fit mention de la sortie des fils d'Israël, et qu'il donna des ordres au sujet de ses os.By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.And when Joseph was almost dead, he spoke about the Israelites (the Jews) leaving Egypt. And Joseph told the people what they should do with his body. Joseph said those things because he had faith.
23C'est par la foi que Moïse, à sa naissance, fut caché pendant trois mois par ses parents, parce qu'ils virent que l'enfant était beau, et qu'ils ne craignirent pas l'ordre du roi.By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.And the mother and father of Moses hid Moses for three months after he was born. They did this because they had faith. They saw that Moses was a beautiful baby. And they were not afraid to disobey the king's (Pharaoh's) order.
24C'est par la foi que Moïse, devenu grand, refusa d'être appelé fils de la fille de Pharaon,By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;Moses grew up and became a man. Moses refused to be called the son of Pharaoh's daughter.
25aimant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu que d'avoir pour un temps la jouissance du péché,Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;Moses chose not to enjoy the pleasures of sin. Those pleasures end quickly. Instead, Moses chose to suffer bad things with God's people. Moses did this because he had faith.
26regardant l'opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l'Égypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération.Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.Moses thought that it was better to suffer for the Christ than to have all the treasures of Egypt. Moses was waiting for the reward [that God would give him].
27C'est par la foi qu'il quitta l'Égypte, sans être effrayé de la colère du roi ; car il se montra ferme, comme voyant celui qui est invisible.By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.Moses left Egypt. He left because he had faith. Moses was not afraid of the king's (Pharaoh's) anger. Moses continued strong like he could see the God that no person can see.
28C'est par la foi qu'il fit la Pâque et l'aspersion du sang, afin que l'exterminateur ne touchât pas aux premiers-nés des Israélites.Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.Moses prepared the Passover and spread the blood [on the doors]. This blood was spread [on the doors] so that the Angel of Death would not kill the firstborn sons [of the Jewish people]. Moses did this because he had faith.
29C'est par la foi qu'ils traversèrent la mer Rouge comme un lieu sec, tandis que les Égyptiens qui en firent la tentative furent engloutis.By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.And the people [that Moses led] all walked through the Red Sea like it was dry land. They were able to do this because they had faith. The Egyptians also tried to walk through the Red Sea, but they were all drowned.
30C'est par la foi que les murailles de Jéricho tombèrent, après qu'on en eut fait le tour pendant sept jours.By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.And the walls of Jericho fell because of the faith of God's people. The people marched around the walls of Jericho for seven days, and then the walls fell.
31C'est par la foi que Rahab la prostituée ne périt pas avec les rebelles, parce qu'elle avait reçu les espions avec bienveillance.By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.And Rahab, the prostitute, welcomed the [Israelite] spies and helped them like friends. And because of her faith she was not killed with those other people who refused to obey.
32Et que dirai-je encore ? Car le temps me manquerait pour parler de Gédéon, de Barak, de Samson, de Jephthé, de David, de Samuel, et des prophètes,And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:Do I need to give you more examples? I don't have enough time to tell you about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets.
33qui, par la foi, vainquirent des royaumes, exercèrent la justice, obtinrent des promesses, fermèrent la gueule des lions,Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions.All those people had great faith. And with that faith they defeated kingdoms. They did the things that are right, and they got the things that God promised. With their faith some people closed the mouths of lions.
34éteignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l'épée, guérirent de leurs maladies, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères.Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.Some people stopped great fires, and other people were saved from being killed with swords. They did those things because they had faith. Weak people were made strong because of their faith. They became powerful in battle and defeated other armies.
35Des femmes recouvrèrent leurs morts par la résurrection ; d'autres furent livrés aux tourments, et n'acceptèrent point de délivrance, afin d'obtenir une meilleure résurrection ;Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:People that had died were raised from death, and they were given back to the women in their family. Other people were tortured and refused to accept their freedom. They did this so that they could be raised from death to a better life.
36d'autres subirent les moqueries et le fouet, les chaînes et la prison ;And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:Some people were laughed at and beaten. Other people were tied and put into prison.
37ils furent lapidés, sciés, torturés, ils moururent tués par l'épée, ils allèrent çà et là vêtus de peaux de brebis et de peaux de chèvres, dénués de tout, persécutés, maltraités,They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;They were killed with stones and they were cut in half. They were killed with swords. The only clothes some of these people had were sheep skins or goat skins. They were poor, persecuted, and treated badly by other people.
38eux dont le monde n'était pas digne, errants dans les déserts et les montagnes, dans les cavernes et les antres de la terre.(Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.The world was not good enough for these great people. These people wandered in deserts and mountains, living in caves and holes in the ground.
39Tous ceux-là, à la foi desquels il a été rendu témoignage, n'ont pas obtenu ce qui leur était promis,And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:All these people are known for their faith. But none of these people got God's great promise.
40Dieu ayant en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu'ils ne parvinssent pas sans nous à la perfection.God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.God planned to give us something better. Then those people could be made perfect, but only together with us.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -