| | | |
| 1 | For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. | La legge infatti, avendo solo l'ombra dei beni futuri e non la realtà stessa delle cose, non può mai rendere perfetti quelli che si accostano a Dio con gli stessi sacrifici che vengono offerti continuamente, anno dopo anno. |
| 2 | For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins. | Altrimenti si sarebbe cessato di offrirli, perché gli adoratori, una volta purificati, non avrebbero avuto più alcuna coscienza dei peccati. |
| 3 | But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. | In quei sacrifici invece si rinnova ogni anno il ricordo dei peccati, |
| 4 | For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins. | poiché è impossibile che il sangue di tori e di capri tolga i peccati. |
| 5 | Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me: | Perciò, entrando nel mondo, egli dice: Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo; |
| 6 | In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure. | tu non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato. |
| 7 | Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God. | Allora io ho detto: Ecco, io vengo nel rotolo del libro è scritto di me; io vengo per fare, o Dio, la tua volontà. |
| 8 | Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law; | Dopo aver detto: Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrificio né offerta né olocausti né sacrifici per il peccato, che sono offerti secondo la legge, |
| 9 | Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second. | egli aggiunge: Ecco, io vengo per fare, o Dio, la tua volontà. Egli toglie il primo, per stabilire il secondo. |
| 10 | By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. | Per mezzo di questa volontà, noi siamo santificati mediante l'offerta del corpo di Gesù Cristo, fatta una volta per sempre. |
| 11 | And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins: | E, mentre ogni sacerdote è in piedi ogni giorno ministrando e offrendo spesse volte i medesimi sacrifici, che non possono mai togliere i peccati, |
| 12 | But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; | egli invece, dopo aver offerto per sempre un unico sacrificio per i peccati, si è posto a sedere alla destra di Dio, |
| 13 | From henceforth expecting till his enemies be made his footstool. | aspettando ormai soltanto che i suoi nemici siano posti come sgabello dei suoi piedi, |
| 14 | For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified. | Con un'unica offerta, infatti, egli ha reso perfetti per sempre coloro che sono santificati. |
| 15 | Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before, | E ce ne rende testimonianza anche lo Spirito Santo; infatti dopo aver detto: |
| 16 | This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them; | Questo è il patto, che farò con loro dopo quei giorni, dice il Signore, io metterò le mie leggi nei loro cuori e le scriverò nelle loro menti, |
| 17 | And their sins and iniquities will I remember no more. | aggiunge: E non mi ricorderò più dei loro peccati e delle loro iniquità. |
| 18 | Now where remission of these is, there is no more offering for sin. | Ora, dove c'è il perdono di queste cose, non c'è più offerta per il peccato. |
| 19 | Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, | Avendo dunque, fratelli, libertà di entrare nel santuario, in virtù del sangue di Gesù, |
| 20 | By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh; | che è la via recente e vivente che egli ha inaugurato per noi attraverso il velo, cioè la sua carne, |
| 21 | And having an high priest over the house of God; | e avendo un sommo sacerdote sopra la casa di Dio, |
| 22 | Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water. | accostiamoci con cuore sincero, in piena certezza di fede, avendo i cuori aspersi per purificarli da una cattiva coscienza e il corpo lavato con acqua pura. |
| 23 | Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;) | Riteniamo ferma la confessione della nostra speranza, perché è fedele colui che ha fatto le promesse. |
| 24 | And let us consider one another to provoke unto love and to good works: | E consideriamo gli uni gli altri, per incitarci ad amore e a buone opere, |
| 25 | Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching. | non abbandonando il radunarsi assieme di noi come alcuni hanno l'abitudine di fare, ma esortandoci a vicenda, tanto più che vedete approssimarsi il giorno. |
| 26 | For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins, | Infatti, se noi pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non rimane più alcun sacrificio per i peccati, |
| 27 | But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries. | ma soltanto una spaventosa attesa di giudizio e un ardore di fuoco che divorerà gli avversari. |
| 28 | He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses: | Chiunque trasgredisce la legge di Mosè muore senza misericordia sulla parola di due o tre testimoni. |
| 29 | Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace? | Quale peggiore castigo pensate voi merita colui che ha calpestato il Figlio di Dio e ha considerato profano il sangue del patto col quale è stato santificato, e ha oltraggiato lo Spirito della grazia? |
| 30 | For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people. | Noi infatti conosciamo colui che ha detto: A me appartiene la vendetta, io darò la retribuzione, dice il Signore. E altrove: Il Signore giudicherà il suo popolo. |
| 31 | It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. | E' cosa spaventevole cadere nelle mani del Dio vivente. |
| 32 | But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions; | Ora ricordatevi dei giorni passati nei quali, dopo essere stati illuminati, avete sostenuto una grande lotta di sofferenza, |
| 33 | Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used. | talvolta esposti a oltraggi e tribolazioni, altre volte facendovi solidali con coloro che venivano trattati in questo modo. |
| 34 | For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance. | Infatti avete anche sofferto con me nelle mie catene e avete accettato con gioia di essere spogliati dei vostri beni, sapendo di avere per voi dei beni migliori e permanenti nei cieli. |
| 35 | Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward. | Non gettate via dunque la vostra franchezza, alla quale è riservata una grande ricompensa. |
| 36 | For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise. | Avete infatti bisogno di perseveranza affinché, fatta la volontà di Dio otteniate ciò che vi è stato promesso. |
| 37 | For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry. | Ancora un brevissimo tempo, e colui che deve venire verrà e non tarderà. |
| 38 | Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him. | E il giusto vivrà per fede, ma se si tira indietro l'anima mia non lo gradisce. |
| 39 | But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul. | Ma noi non siamo di quelli che si tirano indietro a loro perdizione, ma di quelli che credono per la salvezza dell'anima. |