Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître aux Hébreux


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître aux Hébreux

- chapitre 1 -

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 
1God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners,Dio, dopo aver anticamente parlato molte volte e in svariati modi ai padri per mezzo dei profeti,
2Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;hath at the end of these days spoken unto us in [his] Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds;in questi ultimi giorni ha parlato a noi per mezzo di suo Figlio, che egli ha costituito erede di tutte le cose, per mezzo del quale ha anche fatto l'universo.
3Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high:who being the effulgence of his glory, and the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had made purification of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;Egli, che è lo splendore della sua gloria e l'impronta della sua essenza e che sostiene tutte le cose con la parola della sua potenza, dopo aver egli stesso compiuto l'espiazione dei nostri peccati, si è posto a sedere alla destra della Maestà nell'alto dei cieli,
4Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.ed è diventato tanto superiore agli angeli, quanto più eccellente del loro è il nome che egli ha ereditato.
5For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, This day have I begotten thee? and again, I will be to him a Father, And he shall be to me a Son?Infatti, a quale degli angeli disse mai: Tu sei mio Figlio, oggi ti ho generato? E di nuovo: Io gli sarò Padre, ed egli mi sarà Figlio?
6And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.And when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him.E ancora, quando introduce il Primogenito nel mondo, dice: E lo adorino tutti gli angeli di Dio.
7And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.And of the angels he saith, Who maketh his angels winds, And his ministers a flame a fire:Ma degli angeli dice: Dei suoi angeli, fa dei venti, e dei suoi ministri una fiamma di fuoco;
8But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.but of the Son [he saith,] Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.del Figlio invece dice: O Dio, il tuo trono è per i secoli dei secoli, lo scettro del tuo regno è scettro di giustizia.
9Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.Hai amato la giustizia e odiato l'iniquità; perciò Dio, il tuo Dio, ti ha unto con olio di letizia al di sopra dei tuoi compagni.
10And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:And, Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, And the heavens are the works of thy hands:E ancora: Tu, o Signore, nel principio fondasti la terra e i cieli sono opera delle tue mani,
11They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;Essi periranno, ma tu rimani; invecchieranno tutti come un vestito,
12And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.And as a mantle shalt thou roll them up, As a garment, and they shall be changed: But thou art the same, And thy years shall not fail.e li avvolgerai come un mantello e saranno cambiati; ma tu sei lo stesso, e i tuoi anni non verranno mai meno.
13But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool?But of which of the angels hath he said at any time, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet?E a quale degli angeli disse egli mai, Siedi alla mia destra, finché io abbia posto i tuoi nemici come sgabello dei tuoi piedi?
14Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?Are they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation?Non sono essi tutti spiriti servitori, mandati a servire per il bene di coloro che hanno da ereditare la salvezza?

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -